ΑΘΩΩΘΗΚΕ Ο ΣΠΥΡΟΣ!

ΘΑ ΑΦΕΘΕΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ

Αθώος ο Σπύρος Χαγκαμπιμάνα που δικαζόταν για απόπειρα πραξικοπήματος

Ελεύθερος θα αφεθεί εντός των επόμενων ημερών, ο Σπύρος – Ρίτσαρντ Χαγκαμπιμάνα, ο Έλληνας υπήκοος που δικαζόταν στο Μπουρούντι για απόπειρα πραξικοπήματος. Πριν από λίγες ώρες, το Ανώτατο Δικαστήριο της Gitega, απάλλαξε τον Σπύρο απ’ όλες τις κατηγορίες και τον κήρυξε αθώο.

Αθώος ο Σπύρος Χαγκαμπιμάνα που δικαζόταν για απόπειρα πραξικοπήματος

Ο Έλληνας, που κινδύνευε με εξοντωτική ποινή φυλάκισης και υπήρχαν φόβοι για τη ζωή του, αναμένεται να έρθει σύντομα στην Ελλάδα και να επανενωθεί με την οικογένειά του. Την υπόθεση του Σπύρου είχε αποκαλύψει το «Έθνος» από τον περασμένο Αύγουστο, δημοσιεύοντας επιστολή – κραυγή αγωνίας του μέσα από τη φυλακή.  Ακολούθησε μπαράζ δημοσιευμάτων της εφημερίδας, που οδήγησε στην ενεργοποίηση Ελληνικών και Ευρωπαϊκών Αρχών, με αποτέλεσμα να ασκηθούν πιέσεις στο καθεστώς του Μπουρούντι. Καθοριστική ήταν και η συμβολή των δικηγόρων του Σπύρου, Ανδρέα και Αλέξη Αναγνωστάκη, που από την πρώτη στιγμή έδωσαν έναν άνισο αγώνα σε μία δίκη – οδύσσεια.

Ο Σπύρος δηλώνει συγκινημένος στο ethnos.gr, μέσα από τις φυλακές που ακόμα κρατείται και αναμένεται να απολυθεί σε λίγες ημέρες, τις ευχαριστίες από καρδιάς, σε όλους όσοι πίστεψαν και αγωνίστηκαν για αυτόν. «Τα λόγια είναι λίγα για να εκφράσω την απέραντη ευγνωμοσύνη μου. Περιμένω σύντομα να επανενωθώ με την οικογένεια μου, τους οποίους στερήθηκα όλο αυτό το διάστημα». Αναλόγως την ταχύτητα με την οποία θα κινηθούν οι διαδικασίες απελευθέρωσης, ο Σπύρος Χαγκαμπιμάνα αναμένεται να έρθει στην Ελλάδα.

Οι συγκατηγορούμενοι του Σπύρου δεν στάθηκαν το ίδιο τυχεροί, καθώς οι περισσότεροι κρίθηκαν ένοχοι και καταδικάστηκαν σε ισόβια κάθειρξη. Η ακροαματική διαδικασία διήρκεσε περίπου ένα μήνα και υπήρξε δύσκολη και  επεισοδιακή. Αρχικά η υπεράσπιση του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα, υπέβαλλε αίτημα αναβολής της διαδικασίας, που συνίστατο στη μη δυνατότητα πρόσβασης του ιδίου ή  του δικηγόρου του στα στοιχεία της δικογραφίας. Το Δικαστήριο ανεπίτρεπτα είχε απορρίψει το αίτημα αναβολή, ενώ είχε αποβάλλει και τους δικηγόρους όλων των κατηγορουμένων από τη διαδικασία, με την αιτιολογία της «δήθεν παρεμπόδιση της διαδικασίας» εκ μέρους  τους. Σήμερα, η Κατηγορούσα Αρχή πρότεινε την εσχάτη των ποινών (ισόβια), για όλους τους κατηγορούμενους, μεταξύ των οποίων και ο Σπύρος.

Οι φυλακές της Gitega, όπου κρατείτο ο Σπύρος

Οι φυλακές της Gitega, όπου κρατείτο ο Σπύρος

Οι διεθνείς δικηγόροι  του Ανδρέας και Αλέξης Αναγνωστάκης είχαν ήδη προσφύγει στα δικαστικά όργανα του ΟΗΕ , σχετικά με τις κατάφωρες παραβιάσεις των δικαιωμάτων του καθ όλη τη διάρκεια της ποινικής διαδικασίας σε βάρος του. Η πίεση που ασκήθηκε από τη Διεθνή Κοινότητα ήταν τρομακτική. Όπως δηλώνουν στο ethnos.gr, «η αθώωση του Σπύρου υπό τέτοιες συνθήκες, εκπέμπει ισχυρό μήνυμα ελπίδας και αισιοδοξίας. Κυρίως για όσους αγωνίζονται για  υψηλά ιδανικά, όπως έκανε αυτός. Ο αγώνας που δόθηκε, μέχρι την αθώωση , ήταν σκληρός. Είχε πολλές δυσκολίες και προβλήματα. Το αποτέλεσμα όμως είναι ελπιδοφόρο για όλους».

Η επιστολή φίλων και συμφοιτητών του Σπύρου στο «Εθνος»

Η ιστορία της ζωής του Σπύρου – Ρίτσαρντ Χαγκαμπιμάνα φαντάζει σαν ταινία. Ωστόσο, προκύπτει με ανάγλυφο τρόπο από την επιστολή που είχαν αποστείλει στο «Εθνος της Κυριακής» και υπογράφουν πάνω από 170 φίλοι και συμφοιτητές του από τη Νομική και τη Σχολή Ναυτικών Δοκίμων.

Αθώος ο Σπύρος Χαγκαμπιμάνα που δικαζόταν για απόπειρα πραξικοπήματος

«Για όλους εμάς ο Σπύρος ήταν συμφοιτητής μας, συμμαθητής, φίλος, ένας εξαιρετικός χαρισματικός άνθρωπος με ακέραιο χαρακτήρα και ένα χαμόγελο για όλους. Εμείς γνωρίσαμε ένα γελαστό παιδί, που δεν σου άφηνε περιθώριο παρά να γίνεις φίλος του. Οι συμφοιτητές του στη Νομική το 1996 δεν γνωρίζαμε ότι ο Σπύρος ήταν πολιτικός πρόσφυγας, αξιωματικός του στρατού στη χώρα του που είχε έρθει να σπουδάσει στη Σχολή Ναυτικών Δοκίμων, το γνώριζαν οι συμμαθητές του στη ΣΝΔ.

Ο Σπύρος εγκλωβίστηκε στην Ελλάδα μετά από ένα ακόμη πραξικόπημα που αναβίωσε τα μίση του φρικτού εμφυλίου μεταξύ Χούτου και Τούτσι, αλλά ως θετικός άνθρωπος αποφάσισε να αξιοποιήσει τον χρόνο του σπουδάζοντας νομικά και παράλληλα έπιασε δουλειά στη βιβλιοθήκη της ΑΣΟΕΕ. Και στη Νομική και στην ΑΣΟΕΕ, όπως νωρίτερα στη ΣΝΔ, έγινε αγαπητός σε όλους, από τους φοιτητές μέχρι τους καθηγητές, όλους τους άγγιξε, όλοι τον θυμούνται και αγωνιούν.

Ο Σπύρος με συγκρατούμενούς του λίγο πριν ακούσει την αθωωτική απόφαση

Ο Σπύρος με συγκρατούμενούς του λίγο πριν ακούσει την αθωωτική απόφαση

Ο Σπύρος «εξόριστος» από τη χώρα του, ανέπτυξε δράση ανθρωπιστική, ευαισθητοποιώντας πρώτα εμάς τους συμφοιτητές του και στη συνέχεια χτύπησε κάθε δυνατή πόρτα στην Ελλάδα. Πέτυχε να φέρει πολλά παιδιά από το Μπουρούντι να σπουδάσουν στην Ελλάδα γιατί πίστευε ότι μόνον η παιδεία μπορεί να σβήσει τα φυλετικά μίση και ότι για να ανασυγκροτηθεί η χώρα του χρειαζόταν πρωτίστως πνευματικό κεφάλαιο. Ο Σπύρος αγάπησε την Ελλάδα ως δεύτερη πατρίδα του, έμαθε και μιλά τα ελληνικά σαν μητρική γλώσσα, πήρε υπηκοότητα, βαπτίστηκε χριστιανός ορθόδοξος και πριν από έναν χρόνο έφερε στην Ελλάδα και βάπτισε τον μικρό του γιο, τον Μάρκο, τώρα 3,5 ετών.

Όταν δόθηκε η ευκαιρία ο Σπύρος επέστρεψε στο Μπουρούντι για να συμβάλει στην παλινόρθωση της Δημοκρατίας και την ανασυγκρότηση της χώρας, προσφέροντας όλο του το είναι και πάντα προσανατολισμένος στα παιδιά – στο Μπουρούντι είναι γνωστός για το σημαντικό κοινωνικό του έργο. Στο νέο δημοκρατικό Μπουρούντι έγινε αξιωματικός της Αστυνομίας, σταδιοδρόμησε, έκανε οικογένεια και έναν γιο.

Ο Σπύρος σε κάποιο πάρτι πριν από την περιπέτειά του

Ο Σπύρος σε κάποιο πάρτι πριν από την περιπέτειά του

Δεν μας εξέπληξε η στάση του, ο Σπύρος θα έκανε πάντα αυτό που υπαγόρευε η ηθική και η βαθιά χριστιανική του συνείδηση. Ο Σπύρος είναι ένας λαμπερός άνθρωπος, που αγγίζει όσους είναι γύρω του».

Μεταξύ των υπογραφόντων της επιστολής είναι οι: Ευθύμης Τσίγκας, δικηγόρος, αντιδήμαρχος Αμαρουσίου, Άννα Σηφάκη, creative director σε διαφημιστική εταιρεία, δημιουργός του Group FREE SPIROS Ρίτσαρντ Χαγκαμπιμάνα, Κώστας Κομπότης, συντάκτης του ψηφίσματος Call for release of Spiros Ρίτσαρντ Χαγκαμπιμάνα, Γιώργος Παπανικολάου, δικηγόρος, δήμαρχος Γλυφάδας, Φερενίκη Παναγοπούλου, νομική ελέγκτρια στην Αρχή Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα και νονά του μικρού γιου του Σπύρου, Στέλιος Κουτνατζής, δικηγόρος, λέκτορας Νομικής στο ΔΠΘ, Δημήτρης Τσαραπατσάνης, λέκτορας Νομικής στο Πανεπιστήμιο του Sheffield, Αγκαθα Καρρά, αντιπρόεδρος της Ρυθμιστικής Αρχής Σιδηροδρόμων, Δημήτρης Αναστασόπουλος, δικηγόρος, Φώτης Κωτσής, δικηγόρος, Χρήστος Μαρκογιαννάκης, δικηγόρος και συγγραφέας, Διονύσης Αρτεμάκης, αξιωματικός ΠΝ.

ΤΩΝ ΛΕΥΤΕΡΗ ΜΠΙΝΤΕΛΑ – ΜΑΡΙΑΣ ΨΑΡΑ

Advertisements

Κρίσιμη δίκη στο Μπουρούντι

Κρίσιμη δίκη στο Μπουρούντι

ΛΙΝΑ ΓΙΑΝΝΑΡΟΥ

Θα μπορούσε να είναι σενάριο ταινίας, αλλά είναι η εφιαλτική πραγματικότητα και ο χρόνος μετράει αντίστροφα. Στις φυλακές Gitega του Μπουρούντι, από τα χειρότερα κέντρα κράτησης στον κόσμο, δικάζεται αυτές τις ημέρες ένας Ελληνας πολίτης, ο Σπύρος Χαγκαμπιμάνα. Εγκλημά του ότι τον περασμένο Ιούνιο, ως αξιωματικός της μπουρουντιανής αστυνομίας, αρνήθηκε να εκτελέσει την εντολή των ανωτέρων του: να ανοίξει πυρ εναντίον διαδηλωτών. Σήμερα κατηγορείται για «απόπειρα πραξικοπήματος», κατηγορία που επιφέρει εξοντωτικές ποινές (η ίδια η παραμονή στη φυλακή ισοδυναμεί με θανατική καταδίκη, επιμένουν οι γνωρίζοντες).

Ηδη, ο Σπύρος έχει καταγγείλει ότι έχει υποστεί άγρια βασανιστήρια κατά την κράτησή του. Με τη βοήθεια των δικηγόρων και των πολλών φίλων του από την Ελλάδα (ο Χαγκαμπιμάνα είχε έρθει στη χώρα μας ως πολιτικός πρόσφυγας τη δεκαετία του ’90, φοίτησε στη Νομική και τη Σχολή Ναυτικών Δοκίμων, εργάστηκε για χρόνια στην ΑΣΟΕΕ και έχει λάβει την ελληνική υπηκοότητα), έχει προσφύγει στην Ειδική Επιτροπή του ΟΗΕ για τις Αυθαίρετες Κρατήσεις, το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο της Χάγης και τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα για τη διασφάλιση, έστω και την ύστατη στιγμή, συνθηκών δίκαιης δίκης, με την αποστολή Διεθνών Παρατηρητών. Οι πιέσεις είναι συνεχείς και προς το ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών για κινητοποίηση, χωρίς ωστόσο θεαματικά αποτελέσματα. Μόλις προχθές, πάντως, η υπερασπιστική ομάδα σημείωσε μια μεγάλη νίκη. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέδωσε ψήφισμα με το οποίο καλεί την αντιπρόεδρο της Επιτροπής και ύπατη εκπρόσωπο της Ε.Ε. για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, Federica Mogherini, να εξασφαλίσει την «άμεση απελευθέρωση» του Σπύρου «ο οποίος φυλακίστηκε παράνομα και βασανίστηκε».

Οπως λέει στην «Κ» ο Αλέξης Αναγνωστάκης, ένας από τους δικηγόρους του, «πρόκειται ασφαλώς για δικαίωση των ενεργειών μας, ωστόσο, η δίκη είναι ακόμα σε εξέλιξη και κάθε ώρα που περνάει είναι κρίσιμη για τη ζωή και την ελευθερία τού Σπύρου». Χρειάζονται άμεσες και αποτελεσματικές  κινήσεις  για  να  αποφευχθεί μια  δραματική  τροπή.

Η δίκη του Σπύρου ξεκίνησε την περασμένη Δευτέρα, με την αίθουσα γεμάτη από πάνοπλους αστυνομικούς. Μολονότι η υπερασπιστική του ομάδα δεν είχε πρόσβαση μέχρι τώρα στα στοιχεία της δικογραφίας, το αίτημα για αναβολή της διαδικασίας για ενημέρωση των δικηγόρων απερρίφθη. Το δικαστήριο μάλιστα απέβαλε τους δικηγόρους όλων των κατηγορουμένων «για παρεμπόδιση της διαδικασίας», διακόπτοντας τη συνεδρίαση για σήμερα προκειμένου οι κατηγορούμενοι να βρουν νέους δικηγόρους. Εφτασαν δε στο σημείο να απαγγείλουν την κατηγορία της συμμετοχής στο πραξικόπημα σε Βέλγο δικηγόρο που υπερασπίζεται άλλο κατηγορούμενο.

Στον αγώνα για απελευθέρωση του Σπύρου συμμετέχουν πολλοί από τους παλιούς του συμφοιτητές. «Τον έβλεπα κάθε μέρα στη Βιβλιοθήκη της ΑΣΟΕΕ όπου δούλευε, τον ξέρουμε όλοι και ήταν σε όλους αγαπητός» λέει στην «Κ» η Ράνια, φίλη του από την Αθήνα. Ηταν γνωστός για το χαμογελαστό του πρόσωπο, τον ακέραιο χαρακτήρα. Θα μπορούσε να είχε ζήσει στην Ελλάδα, αλλά ο Σπύρος ήθελε να βοηθήσει την πατρίδα του. Αφού εργάστηκε σε ανθρωπιστικές αποστολές του ΟΗΕ ανά τον κόσμο, το 2008 εγκαταστάθηκε στο Μπουρούντι, όπου δημιούργησε οικογένεια.

http://www.kathimerini.gr/842758/article/epikairothta/ellada/krisimh-dikh-sto-mpoyroynti

PROPOSITION DE RÉSOLUTION COMMUNE

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+MOTION+P8-RC-2015-1348+0+DOC+XML+V0//FR

PROPOSITION DE RÉSOLUTION COMMUNE

15.12.2015

déposée conformément à l’article 123, paragraphes 2 et 4, du règlement

en remplacement des propositions de résolution déposées par les groupes:

ECR (B8-1348/2015)

Verts/ALE (B8-1352/2015)

PPE (B8-1353/2015)

S&D (B8-1354/2015)

ALDE (B8-1355/2015)

GUE/NGL (B8-1356/2015)

EFDD (B8-1357/2015)
sur la situation au Burundi (2015/2973(RSP))
Mariya Gabriel, Davor Ivo Stier, Cristian Dan Preda, Michael Gahler, Joachim Zeller, Maurice Ponga, Bogdan Brunon Wenta, Anna Záborská, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Kinga Gál, Roberta Metsola, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, József Nagy, Anna Maria Corazza Bildt au nom du groupe PPE
Victor Boştinaru, Maria Arena, Norbert Neuser, David Martin, Kashetu Kyenge, Elena Valenciano, Marlene Mizzi, Eric Andrieu, Nikos Androulakis, Zigmantas Balčytis, Hugues Bayet, Brando Benifei, Goffredo Maria Bettini, José Blanco López, Vilija Blinkevičiūtė, Simona Bonafè, Nicola Caputo, Nessa Childers, Andrea Cozzolino, Andi Cristea, Miriam Dalli, Viorica Dăncilă, Isabella De Monte, Monika Flašíková Beňová, Doru-Claudian Frunzulică, Eider Gardiazabal Rubial, Enrico Gasbarra, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Theresa Griffin, Sylvie Guillaume, Sergio Gutiérrez Prieto, Cătălin Sorin Ivan, Liisa Jaakonsaari, Afzal Khan, Juan Fernando López Aguilar, Javi López, Andrejs Mamikins, Louis-Joseph Manscour, Costas Mavrides, Sorin Moisă, Csaba Molnár, Victor Negrescu, Momchil Nekov, Demetris Papadakis, Gilles Pargneaux, Emilian Pavel, Vincent Peillon, Tonino Picula, Kati Piri, Miroslav Poche, Liliana Rodrigues, Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández, Daciana Octavia Sârbu, Olga Sehnalová, Siôn Simon, Renato Soru, Tibor Szanyi, Marc Tarabella, Julie Ward au nom du groupe S&D
Mark Demesmaeker, Charles Tannock, Notis Marias au nom du groupe ECR
Hilde Vautmans, Louis Michel, Nedzhmi Ali, Petras Auštrevičius, Beatriz Becerra Basterrechea, Izaskun Bilbao Barandica, Dita Charanzová, Marielle de Sarnez, Gérard Deprez, José Inácio Faria, Juan Carlos Girauta Vidal, Filiz Hyusmenova, Ivan Jakovčić, Petr Ježek, Valentinas Mazuronis, Javier Nart, Urmas Paet, Maite Pagazaurtundúa Ruiz, Jozo Radoš, Frédérique Ries, Marietje Schaake, Jasenko Selimovic, Pavel Telička, Ramon Tremosa i Balcells, Ivo Vajgl, Johannes Cornelis van Baalen au nom du groupe ALDE
Lola Sánchez Caldentey, Marie-Christine Vergiat, Stelios Kouloglou au nom du groupe GUE/NGL
Maria Heubuch, Michèle Rivasi, Jordi Sebastià, Judith Sargentini, José Bové, Heidi Hautala au nom du groupe Verts/ALE
Fabio Massimo Castaldo, Ignazio Corrao, Piernicola Pedicini au nom du groupe EFDD

AMENDEMENTS

 

Résolution du Parlement européen sur la situation au Burundi (2015/2973(RSP))
Le Parlement européen,

–  vu l’accord révisé de Cotonou,

–  vu l’accord d’Arusha du 28 août 2000 pour la paix et la réconciliation au Burundi,

–  vu la Constitution du Burundi, et en particulier son article 96,

–  vu la charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance,

–  vu la charte africaine des droits de l’homme et des peuples,

–  vu la déclaration conjointe du 13 décembre 2015 de Mme Federica Mogherini, vice-présidente de la Commission/haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité (VP/HR), et de Neven Mimica, membre de la Commission en charge de la coopération internationale et du développement, sur la détérioration de la situation a Burundi,

–  vu les conclusions du Conseil sur les consultations UE-Burundi au titre de l’article 96 de l’accord de Cotonou, adoptées le 8 décembre 2015,

–  vu la résolution 2248 (2015) du Conseil de sécurité des Nations unies du 12 novembre 2015 sur la situation au Burundi,

–  vu la déclaration conjointe du 12 novembre 2015 de Jan Eliasson, vice-secrétaire général des Nations unies, Nkosazana Dlamini-Zuma, présidente de la commission de l’Union africaine, et Federica Mogherini, vice-présidente de la Commission/haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité (VP/HR), sur le Burundi,

–  vu les décisions du Conseil de paix et de sécurité de l’Union africaine des 13 juin, 17 octobre et 13 novembre 2015 sur la situation au Burundi,

–  vu les déclarations de la Communauté de l’Afrique de l’Est des 31 mai et 6 juillet 2015 sur la situation au Burundi,

–  vu la résolution de l’Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE du 9 décembre 2015 sur la situation au Burundi,

–  vu le règlement (UE) 2015/1755 du Conseil du 1er octobre 2015 concernant des mesures restrictives en raison de la situation au Burundi,

–  vu les conclusions du Conseil des 16 mars, 18 mai, 22 juin et 16 novembre 2015 sur le Burundi,

–  vu sa résolution du 9 juillet 2015 sur la situation au Burundi(1),

–  vu la lettre approuvée le 26 octobre 2015 par le Conseil demandant l’ouverture de consultations avec les autorités burundaises en application de l’article 96 de l’accord de Cotonou,

–  vu la déclaration du Procureur de la Cour pénale internationale, Mme Fatou Bensouda, du 6 novembre 2015;

–  vu l’article 123, paragraphes 2 et 4, de son règlement,

A.  considérant que la situation sécuritaire du Burundi s’est gravement détériorée au cours des derniers jours, suite aux attaques de trois camps militaires à Bujumbura; que les forces de sécurité burundaises ont tué au moins 87 personnes les 11 et 12 décembre 2015; que nombre de ces morts semblent être le résultat d’exécutions aléatoires;

B.  considérant que l’article 96 de la Constitution du Burundi et l’article 7, paragraphe 3, du protocole II à l’accord d’Arusha pour la paix et la réconciliation disposent que le président ne peut exercer plus de deux mandats; que le président Pierre Nkurunziza est au pouvoir depuis 2005, ayant été réélu en 2010;

C.  considérant que des élections législatives et locales ont eu lieu au Burundi le 29 juin 2015 et que l’élection présidentielle s’est tenue le 21 juillet 2015; que les deux processus électoraux se sont caractérisés, selon la communauté internationale, par un manque de transparence, d’ouverture, de liberté et de crédibilité; que, de ce fait, l’Union africaine a refusé d’envoyer des observateurs chargés de suivre les élections, l’Union européenne a suspendu sa mission électorale au Burundi et une grande partie de l’opposition burundaise a décidé de boycotter les élections;

D.  considérant que la décision du président Pierre Nkurunziza de briguer un troisième mandat et sa réélection après le scrutin du 21 juillet 2015 ont plongé le pays dans sa crise politique la plus grave depuis la fin de la guerre civile;

E.  considérant que le gouvernement burundais a fait fi des décisions et recommandations de l’Union africaine (UA) et de la Communauté de l’Afrique de l’Est (CAE), adoptées respectivement le 13 juin 2015 et le 6 juillet 2015, dont l’application complète aurait ouvert la voie à la tenue d’élections crédibles et ouvertes à tous;

F.  considérant que, selon le Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l’homme (HCDH) et d’autres organisations de défense des droits de l’homme, des violations des droits de l’homme à motivation politique, d’autres atteintes aux droits de l’homme et des actes de violence ont été perpétrés dans le pays tant pendant la période qui a précédé que pendant celle qui a suivi les élections, visant en particulier les militants de l’opposition, les militants des droits de l’homme et les journalistes, notamment Pierre Claver Mbonimpa, dont le fils a été retrouvé mort après son arrestation par la police, Marguerite Barankitse, Antoine Kaburahe et Bob Rugurika; que, de l’avis général, ces actes sont surtout, mais pas exclusivement, le fait des institutions de l’État; que c’est au gouvernement burundais qu’il appartient au premier chef d’assurer la sécurité au Burundi et de protéger la population burundaise, dans le respect de l’état de droit, des droits de l’homme et du droit humanitaire international;

G.  considérant que plus de 200 000 personnes ont été déplacées à l’intérieur du pays ou se sont réfugiées dans les pays voisins en raison de l’aggravation de la situation politique au Burundi; qu’en juillet 2015, l’Union européenne a renforcé son aide humanitaire et mobilisé 4,5 millions d’euros supplémentaires en faveur de l’aide aux populations déplacées;

H.  considérant que le Burundi est l’un des pays les moins avancés du monde; que près de la moitié (45 %) de ses 10,6 millions d’habitants ont 15 ans ou moins (les enfants de moins de 5 ans représentent 19,9 % de la population); que le Burundi est à la première place de l’indice de la faim dans le monde, trois enfants sur cinq y souffrant de retard de croissance; que le Burundi a reculé de deux places dans l’Indice de développement humain (PNUD), passant de la 178e place en 2013 à la 180e en 2014; que quatre personnes sur cinq y vivent avec moins de 1,25 dollar par jour et que 66,9 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté;

I.  considérant que le 26 octobre 2015, l’Union européenne a demandé l’ouverture de consultations en application de l’article 96 de l’accord de Cotonou, afin d’enquêter sur le non-respect d’éléments essentiels de l’accord, notamment les droits de l’homme, les principes démocratiques et l’état de droit; que ces consultations ont débuté le 8 décembre 2015;

J.  considérant que le 8 décembre 2015, l’Union européenne a estimé que les positions exprimées par le Burundi pendant les consultations menées au titre de l’article 96 de l’accord de Cotonou ne permettraient pas de remédier au non-respect, par le Burundi, d’éléments essentiels de son partenariat avec l’Union européenne; que l’Union européenne a également estimé que les positions exprimées par le Burundi ne permettraient pas d’apporter une réponse satisfaisante aux décisions du Conseil de paix et de sécurité de l’Union africaine du 17 octobre et du 13 novembre 2015, en particulier en ce qui concerne la nécessité d’établir sans délai un dialogue sincère et ouvert à tous, fondé sur l’accord d’Arusha;

K.  considérant que l’impasse politique au Burundi, caractérisée par l’absence de dialogue entre les acteurs burundais, et la détérioration de la sécurité et de la situation économique qui en découle, ont de graves conséquences pour la population et mettent sérieusement en péril la stabilité de la région, où plusieurs élections sont prévues pendant les deux années à venir (Ouganda, République démocratique du Congo, Rwanda);

L.  considérant que la communauté internationale joue un rôle important en tant que garante des accords d’Arusha; qu’à ce jour, tous les efforts déployés à l’échelle régionale et sous-régionale pour résoudre la crise et rétablir le dialogue entre toutes les forces politiques n’ont abouti à aucun résultat concluant;

M.  considérant que le 1er août 2015, l’opposition politique et la société civile se sont réunies à Addis-Abeba pour fonder le Conseil national pour le respect de l’accord d’Arusha et la restauration de l’état de droit;

N.  considérant que le 23 septembre 2015, le président a signé un décret portant création d’une commission nationale de dialogue interburundais chargée de conduire les négociations pendant une durée de six mois; que la société civile s’est montrée très sceptique quant aux résultats éventuels de cette commission car la plupart des membres de l’opposition ou de la société civile qui s’opposent au troisième mandat du président Nkurunziza sont poursuivis pour insurrection et complicité dans le coup d’État avorté du 13 mai 2015; que le président de la nouvelle Assemblée nationale, Pascal Nyabenda, a déclaré que «les personnes qui sont impliquées dans l’organisation et la mise en œuvre du coup d’État […] ne participeront pas au dialogue»;

O.  considérant que l’Union africaine, l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique ont imposé un gel des avoirs et une interdiction de voyager à des responsables du pouvoir en place et de l’opposition dont les actes et déclarations contribuent à la poursuite des violences et entravent la recherche d’une solution politique à la crise au Burundi;

P.  considérant que les États-Unis et de nombreux autres pays ont conseillé à leurs citoyens de quitter immédiatement le Burundi en raison de la détérioration de la situation sécuritaire;

Q.  considérant que, le 17 octobre 2015, le Conseil de paix et de sécurité de l’Union africaine a demandé que soit menée à son terme la planification des mesures d’urgence en vue de permettre, si nécessaire, le déploiement au Burundi d’une mission sous conduite africaine pour prévenir la violence dans le pays et a approuvé l’ouverture d’une enquête sur les violations des droits de l’homme ainsi que les autres abus dont est victime la population civile au Burundi;

R.  considérant que Ban Ki Moon, secrétaire général des Nations unies, a présenté le 30 novembre 2015 trois options au Conseil de sécurité, recommandant à ce dernier de réviser le mandat de la présence des Nations unies au Burundi en fonction de l’évolution de la situation, ce qui ouvre la voie à une mission de maintien de la paix, en dernier recours, si la crise s’aggrave;

S.  considérant qu’une équipe de soutien des Nations unies sera déployée afin de soutenir le dialogue interburundais, de conseiller le gouvernement sur le renforcement des institutions garantes de l’état de droit et sur les questions de désarmement, d’assurer la coordination avec les acteurs régionaux, de surveiller la situation sur le terrain, et d’en rendre compte, et de faciliter la préparation d’une plus grande présence des Nations unies au Burundi;

T.  considérant que l’Union africaine et les autres acteurs internationaux ont appelé de leurs vœux à plusieurs reprises un véritable dialogue ouvert à toutes les parties concernées, dans le respect de l’accord d’Arusha et de la Constitution du Burundi, afin de trouver une solution consensuelle au conflit au Burundi; que l’Union européenne et les Nations unies soutiennent cette position;

U.  considérant que les efforts de médiation continuent avec le soutien plein et entier de l’Union africaine, de l’Union européenne et des Nations unies, afin de promouvoir le dialogue interburundais dans le but de trouver une solution consensuelle et pacifique à la crise au Burundi;

V.  considérant que l’Union européenne contribue grandement au budget annuel du Burundi, dont environ la moitié provient de l’aide internationale, et qu’elle a récemment octroyé au Burundi 432 millions d’euros au titre du Fonds européen de développement (2014-2020);

W.  considérant que les autorités burundaises ont, au moyen de l’ordonnance 530/1597, suspendu les activités de dix organisations de défense des droits de l’homme, à savoir ACAT-Burundi, APRODH, AMINA, FOCODE, FORSC, FONTAINE-ISOKO, Maison Shalon, PARCEM, RCP, SPPDF, et ont gelé leurs comptes bancaires;

1.  se déclare très préoccupé par la forte insécurité et la gravité de la situation politique au Burundi, ainsi que par la détérioration rapide de la situation humanitaire et les conséquences qui pourraient en résulter pour la sécurité et la stabilité dans l’ensemble de la sous-région;

2.  condamne fermement les attaques violentes perpétrées récemment et les violations des droits de l’homme, en augmentation, dont les assassinats, les exécutions extrajudiciaires, les atteintes à l’intégrité physique des personnes, les actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, les arrestations arbitraires et les détentions illégales, y compris les détentions d’enfants et l’occupation d’écoles par l’armée et la police, ainsi que les violations de la liberté de la presse et de la liberté d’expression et l’impunité générale; demande une enquête approfondie et indépendante sur les meurtres et abus et la traduction en justice des auteurs de ces actes;

3.  demande l’arrêt immédiat des actes de violence, de violation des droits de l’homme et d’intimidation politique à l’encontre des opposants, et réclame le désarmement immédiat de tous les groupes armés alliés aux partis politiques, dans le strict respect du droit international et des droits de l’homme;

4.  presse toutes les parties d’établir les conditions propres à rétablir la confiance et à favoriser l’unité nationale, et réclame la reprise immédiate d’un dialogue national ouvert et transparent entre le gouvernement, les partis d’opposition et les représentants de la société civile;

5.  souligne que ce dialogue, qui a pour but d’instaurer une paix durable, la sécurité et la stabilité et de rétablir la démocratie et l’état de droit, dans l’intérêt des citoyens burundais, devrait se fonder sur l’accord d’Arusha et sur la Constitution burundaise, ce qui exige le respect du droit et des traités internationaux;

6.  souligne en particulier la présence de nombreux jeunes, y compris d’enfants de moins de 18 ans, au sein des groupes armés opérant au Burundi et demande à la communauté internationale de veiller tout particulièrement à leur réinsertion et de favoriser leur participation à un processus politique pacifique;

7.  exige de toutes les parties en présence au Burundi qu’elles s’abstiennent de toute initiative susceptible de mettre en péril la paix et la sécurité dans le pays; condamne fermement toutes les déclarations publiques visant à inciter à la violence ou à la haine à l’égard de diverses catégories de la société burundaise, car elles risquent d’aggraver les tensions actuelles, et invite l’ensemble des acteurs à s’en abstenir;

8.  rappelle au pouvoir burundais qu’il a l’obligation d’assurer la sécurité sur son territoire et de garantir les droits de l’homme, les droits civils et politiques et les libertés fondamentales, comme le prévoient la Constitution du Burundi, la charte africaine des droits de l’homme et des peuples ainsi que d’autres instruments internationaux ou régionaux des droits de l’homme;

9.  rappelle, dans ce contexte, que le partenariat de l’Union européenne avec le Burundi est régi par l’accord de Cotonou, dont les conditions doivent être respectées et appliquées par toutes les parties, en particulier en matière de droits de l’homme; rappelle notamment que l’article 96 de l’accord de Cotonou prévoit la possibilité d’instaurer des procédures de consultation en cas de non-respect des droits de l’homme, des principes démocratiques et de l’état de droit, et se félicite, à cet égard, de la décision de l’Union européenne de demander l’ouverture de consultations en application dudit article;

10.  condamne fermement la violation de l’accord d’Arusha dont s’est rendu coupable le président Nkurunziza en prêtant serment pour un troisième mandat présidentiel;

11.  exhorte le pouvoir burundais à faire la lumière sur les crimes de masse commis entre 1962 et 2008, grâce à des mesures judiciaires et non judiciaires telles qu’une commission de vérité et de réconciliation et des tribunaux spéciaux qui favoriseront la réconciliation nationale;

12.  se félicite des efforts de médiation menés par la Communauté de l’Afrique de l’Est, avec le soutien de l’Union africaine et de l’ONU, dans le but de faciliter le dialogue entre les acteurs burundais; demande à la vice-présidente de la Commission et haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité d’apporter, elle aussi, son soutien à ces efforts de médiation; presse le gouvernement burundais et les autres parties concernées de coopérer pleinement avec le médiateur;

13.  se déclare vivement préoccupé par le grand nombre de victimes et de cas de violations graves des droits de l’homme qui ont été signalés depuis le début de la crise; exhorte les autorités compétentes à mener rapidement une enquête rigoureuse sur les circonstances et les motifs de ces crimes et à veiller à ce que leurs auteurs soient traduits en justice; réaffirme qu’il ne peut y avoir d’impunité pour les personnes responsables de violations graves des droits de l’homme; demande aux autorités de veiller à ce que les écoles demeurent un havre de paix pour l’apprentissage; demande au procureur de la CPI de surveiller étroitement la situation au Burundi et soutient sa déclaration du 6  novembre 2015;

14.  demande l’abrogation de l’ordonnance 530/1597 qui impose la suspension provisoire des activités de plusieurs organisations de défense des droits de l’homme et demande la levée immédiate du gel de leurs comptes bancaires, afin que ces organisations puissent mener leurs activités en toute liberté;

15. demande le retour en toute sécurité des journalistes et des militants des droits de l’homme en exil, la réouverture des médias qui ont été fermés après la tentative de coup d’État du 14 mai 2015 et l’abandon des poursuites à l’encontre des journalistes accusés d’avoir pris part directement ou indirectement à ce coup d’État avorté;

16.  constate avec une préoccupation particulière l’ampleur alarmante des discriminations auxquelles font face les personnes LGBTI, et de la criminalisation de ces personnes, au Burundi; réaffirme que l’orientation sexuelle relève de la liberté d’expression et du droit de la personne à la vie privée, que consacre le droit international relatif aux droits de l’homme, en vertu duquel le principe d’égalité et de non-discrimination doit être protégé et la liberté d’expression garantie; demande par conséquent à l’Assemblée nationale et au gouvernement du Burundi d’abroger les articles du code pénal qui instituent des discriminations à l’égard des personnes LGBTI;

17. souligne la gravité des conséquences de la crise sur les enfants et invite la Commission à demeurer mobilisée avec les partenaires internationaux pour assurer la prestation des services de soins de santé, y compris la délivrance des médicaments essentiels, l’accès sûr à l’éducation et la protection des enfants contre toutes les formes de violence, et à garantir l’accès aux autres services sociaux;

18.  se félicite que l’Union africaine ait déployé des observateurs et des experts des droits de l’homme chargés de surveiller la situation des droits de l’homme et souligne combien il importe de coopérer avec ceux-ci afin de les aider à mener à bien leur mission; demande, en outre, à la Cour pénale internationale d’enquêter, dans le cadre de ses compétences, sur les violations présumées des droits de l’homme lors de la dernière crise;

19.  salue les sanctions ciblées approuvées par l’Union européenne, dans le droit fil de la décision de l’Union africaine d’imposer de telles sanctions, notamment une interdiction de voyage et un gel des avoirs à l’encontre des Burundais dont les actes et déclarations contribuent à la poursuite des violences ou font obstacle aux efforts visant à trouver une solution politique à la crise; invite l’Union européenne à étendre ces sanctions à toutes les personnes dont les agissements constituent une menace pour la paix et la stabilité dans la région, en incitant à la haine et en violant l’accord d’Arusha;

20.  invite instamment l’Union européenne et ses États membres, vu le déroulement de la consultation publique menée au titre de l’article 96 de l’accord de Cotonou, à envisager de geler toute aide non humanitaire au gouvernement du Burundi jusqu’à ce que cessent le recours excessif à la force et les violations des droits de l’homme par les forces gouvernementales, comme le rapporte le Haut-commissariat des Nations unies aux droits de l’homme, et qu’un véritable dialogue interburundais ait débouché sur une solution politique, et à réorienter l’aide de manière à renforcer la société civile; estime que l’aide de l’UE devrait s’attaquer aux problèmes qui sont au cœur des inégalités, de la pauvreté et de la malnutrition chronique afin de réaliser les objectifs de développement durable arrêtés dernièrement;

21.  se déclare profondément préoccupé par l’exode continu de réfugiés burundais vers les pays voisins; réaffirme son soutien à toutes les organisations humanitaires présentes sur le terrain ainsi qu’à tous les pays voisins qui accueillent des réfugiés; invite la communauté internationale et les organismes humanitaires à continuer d’aider toutes celles et tous ceux qui sont actuellement réfugiés ou déplacés du fait du conflit; salue l’engagement pris par l’Union européenne d’accroître son aide financière et humanitaire pour répondre aux besoins urgents de ces populations;

22.  demande à l’Union africaine, aux Nations unies et à l’Union européenne d’examiner attentivement la dimension régionale et d’éviter toute nouvelle déstabilisation de la région en augmentant leur présence sur le terrain, notamment en favorisant un dialogue politique permanent entre les pays de la région; presse l’Union africaine, dans ce contexte, d’envisager, en coordination avec le Conseil de Sécurité des Nations unies, de déployer une mission de maintien de la paix sous conduite africaine dans le cas où la situation sur le plan de la sécurité et des droits de l’homme continuerait de se détériorer au Burundi;

23.  demande instamment à la vice-présidente de la Commission et haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Federica Mogherini, de persévérer dans les efforts pour obtenir la libération immédiate de Richard Spiros Hagabimana, policier au Burundi, qui a été emprisonné illégalement et torturé pour avoir refusé, en sa qualité d’officier de police, de tirer sur la foule le 28 juillet 2015;

24.  estime que les problèmes du Burundi sont en rapport avec les contentieux liés au contrôle des terres agricoles fertiles, avec l’inégalité des revenus et avec la discrimination; demande, dans ce contexte, l’élaboration d’un cadre réglementaire responsable qui régisse le respect, par les entreprises, de leurs obligations en matière de droits de l’homme et de leurs obligations sociales et environnementales;

25.  charge son Président de transmettre la présente résolution au gouvernement et au Parlement du Burundi, au Conseil ACP-UE, à la Commission, au Conseil de l’Union européenne, à la Communauté de l’Afrique de l’Est et aux gouvernements de ses États membres, à la vice-présidente de la Commission et haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, aux institutions de l’Union africaine ainsi qu’au secrétaire général des Nations unies.

(1) Textes adoptés de cette date, P8_TA(2015)0275.

JOINT MOTION FOR A RESOLUTION

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+MOTION+P8-RC-2015-1348+0+DOC+XML+V0//EN

JOINT MOTION FOR A RESOLUTION

15.12.2015

pursuant to Rule 123(2) and (4) of the Rules of Procedure

replacing the motions by the following groups:

ECR (B8‑1348/2015)

Verts/ALE (B8‑1352/2015)

PPE (B8‑1353/2015)

S&D (B8‑1354/2015)

ALDE (B8‑1355/2015)

GUE/NGL (B8‑1356/2015)

EFDD (B8‑1357/2015)
on the situation in Burundi (2015/2973(RSP))
Mariya Gabriel, Davor Ivo Stier, Cristian Dan Preda, Michael Gahler, Joachim Zeller, Maurice Ponga, Bogdan Brunon Wenta, Anna Záborská, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Kinga Gál, Roberta Metsola, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, József Nagy, Anna Maria Corazza Bildt on behalf of the PPE Group
Victor Boştinaru, Maria Arena, Norbert Neuser, David Martin, Kashetu Kyenge, Elena Valenciano, Marlene Mizzi, Eric Andrieu, Nikos Androulakis, Zigmantas Balčytis, Hugues Bayet, Brando Benifei, Goffredo Maria Bettini, José Blanco López, Vilija Blinkevičiūtė, Simona Bonafè, Nicola Caputo, Nessa Childers, Andrea Cozzolino, Andi Cristea, Miriam Dalli, Viorica Dăncilă, Isabella De Monte, Monika Flašíková Beňová, Doru-Claudian Frunzulică, Eider Gardiazabal Rubial, Enrico Gasbarra, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Theresa Griffin, Sylvie Guillaume, Sergio Gutiérrez Prieto, Cătălin Sorin Ivan, Liisa Jaakonsaari, Afzal Khan, Juan Fernando López Aguilar, Javi López, Andrejs Mamikins, Louis-Joseph Manscour, Costas Mavrides, Sorin Moisă, Csaba Molnár, Victor Negrescu, Momchil Nekov, Demetris Papadakis, Gilles Pargneaux, Emilian Pavel, Vincent Peillon, Tonino Picula, Kati Piri, Miroslav Poche, Liliana Rodrigues, Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández, Daciana Octavia Sârbu, Olga Sehnalová, Siôn Simon, Renato Soru, Tibor Szanyi, Marc Tarabella, Julie Ward on behalf of the S&D Group
Mark Demesmaeker, Charles Tannock, Notis Marias on behalf of the ECR Group
Hilde Vautmans, Louis Michel, Nedzhmi Ali, Petras Auštrevičius, Beatriz Becerra Basterrechea, Izaskun Bilbao Barandica, Dita Charanzová, Marielle de Sarnez, Gérard Deprez, José Inácio Faria, Juan Carlos Girauta Vidal, Filiz Hyusmenova, Ivan Jakovčić, Petr Ježek, Valentinas Mazuronis, Javier Nart, Urmas Paet, Maite Pagazaurtundúa Ruiz, Jozo Radoš, Frédérique Ries, Marietje Schaake, Jasenko Selimovic, Pavel Telička, Ramon Tremosa i Balcells, Ivo Vajgl, Johannes Cornelis van Baalen on behalf of the ALDE Group
Lola Sánchez Caldentey, Marie-Christine Vergiat, Stelios Kouloglou on behalf of the GUE/NGL Group
Maria Heubuch, Michèle Rivasi, Jordi Sebastià, Judith Sargentini, José Bové, Heidi Hautala on behalf of the Verts/ALE Group
Fabio Massimo Castaldo, Ignazio Corrao, Piernicola Pedicini on behalf of the EFDD Group

AMENDMENTS

 

European Parliament resolution on the situation in Burundi (2015/2973(RSP))
The European Parliament,

–  having regard to the revised Cotonou Agreement,

–  having regard to the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi of 28 August 2000,

–  having regard to the Constitution of Burundi, and in particular Article 96 thereof,

–  having regard to the African Charter on Democracy, Elections and Governance (ACDEG),

–  having regard to the African Charter on Human and People’s Rights,

–  having regard to the joint statement of 13 December 2015 by the Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (VP/HR), Federica Mogherini, and the Commissioner in charge of International Cooperation and Development, Neven Mimica, on the deteriorating situation in Burundi,

–  having regard to the Council conclusions on the EU-Burundi consultations under Article 96 of the Cotonou Agreement, adopted on 8 December 2015,

–  having regard to UN Security Council Resolution 2248 (2015) of 12 November 2015 on the situation in Burundi,

–  having regard to the joint statement of 12 November 2015 by the Deputy Secretary-General of the UN, Jan Eliasson, the Chairperson of the African Union, Nkosazana Dlamini-Zuma, and the Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (VP/HR), Federica Mogherini, on Burundi,

–  having regard to the decisions of the Peace and Security Council of the African Union (AU) of 13 June, 17 October and 13 November 2015 on the situation in Burundi,

–  having regard to the statements issued by the East African Community on 31 May and 6 July 2015 on the situation in Burundi,

–  having regard to the resolution of the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly of 9 December 2015 on the situation in Burundi,

–  having regard to Council Regulation (EU) 2015/1755 of 1 October 2015 concerning restrictive measures in view of the situation in Burundi,

–  having regard to the Council conclusions of 16 March, 18 May, 22 June and 16 November 2015 on Burundi,

–  having regard to its resolution of 9 July 2015 on the situation in Burundi(1),

–  having regard to the letter approved by the Council on 26 October 2015 requesting the opening of consultations with the Burundian authorities under Article 96 of the Cotonou Agreement,

–  having regard to the statement made by the Prosecutor of the International Criminal Court, Mrs Fatou Bensouda, on 6 November 2015,

–  having regard to Article 123(2) and (4) of its Rules of Procedure,

A.  whereas the security situation in Burundi has seriously deteriorated over the past few days, following the attacks of three military camps in Bujumbura; whereas Burundian security forces killed at least 87 people on 11 and 12 December 2015; whereas many of these killings seem to have been random executions;

B.  whereas Article 96 of the Constitution of Burundi and Article 7(3) of Protocol II to the Arusha Peace and Reconciliation Agreement stipulate that the President cannot serve more than two terms; whereas President Pierre Nkurunziza has been in office since 2005, having been re-elected in 2010;

C.  whereas Burundi held legislative and local elections on 29 June 2015 and presidential elections on 21 July 2015; whereas both electoral processes were considered by the international community not to be transparent, inclusive, free and credible; whereas for that reason the African Union (AU) refused to send observers to follow the elections, the EU suspended its electoral mission to Burundi and a large part of the Burundian opposition decided to boycott the elections;

D.  whereas President Nkurunziza’s candidacy for a third term and his subsequent re-election following the elections of 21 July 2015 have plunged the country into its deepest political crisis since the end of the civil war;

E.  whereas the Burundian Government disregarded the decisions and recommendations by the AU and the East African Community (EAC) adopted on 13 June 2015 and 6 July 2015 respectively, whose full implementation would have paved the way for credible and inclusive elections;

F.  whereas, according to the OHCHR and other human rights organisations, politically motivated human rights violations, human rights abuses and acts of violence were carried out in the country during both the pre-election and the post-election periods, targeting opposition activists, human rights defenders and journalists in particular, including Pierre Claver Mbonimpa, whose son was found dead after having been arrested by the police, Marguerite Barankitse, Antoine Kaburahe and Bob Rugurika; whereas there is a widespread perception that these acts are mostly, but not exclusively, linked to state institutions; whereas the prime responsibility for ensuring security in Burundi and protecting the Burundian population, with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, lies with the Burundian Government;

G.  whereas more than 200 000 people have been internally displaced or have sought refuge in neighbouring countries as a result of the worsening political situation in Burundi; whereas in July 2015 the EU stepped up its humanitarian assistance and mobilised an additional EUR 4.5 million in aid for displaced populations;

H.  whereas Burundi is one of the least developed countries in the world; whereas nearly half (45 %) of the 10.6 million inhabitants of Burundi are aged 15 or under (children below the age of 5 represent 19.9 %); whereas Burundi ranks first in the Global Hunger Index, with three in five children suffering stunted growth; whereas between 2013 and 2014 Burundi fell two places, from 178th to 180th, in the UNDP’s Human Development Index, whereas four out of five people in Burundi live on less than USD 1.25 per day, and whereas 66.9 % of the population live below the poverty line;

I.  whereas on 26 October 2015 the EU requested the opening of consultations under Article 96 of the Cotonou Agreement to investigate the failure to respect essential elements of the agreement, in particular human rights, democratic principles and the rule of law; whereas these consultations started on 8 December 2015;

J.  whereas on 8 December 2015 the EU considered that the positions expressed by Burundi during the Article 96 Cotonou Agreement consultations would make it impossible to remedy Burundi’s failure to respect essential elements of its partnership with the EU; whereas the EU also considered that the positions expressed by Burundi would not allow a satisfactory response to the decisions by the Peace and Security Council of the African Union of 17 October and 13 November 2015, in particular as regards the need to establish without delay a sincere and inclusive dialogue based on the Arusha Agreement;

K.  whereas the political deadlock in Burundi, marked by a lack of dialogue among Burundian stakeholders and a deterioration in the security and economic situation as a result, are having serious consequences for the population and pose a serious risk for the stability of the region, where several elections are planned for the next two years (Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda);

L.  whereas the international community plays a significant role as the guarantor of the Arusha Accords; whereas so far all regional and subregional efforts aimed at addressing the crisis and restoring dialogue between all political forces have failed to produce positive results;

M.  whereas on 1 August 2015 the political opposition and civil society gathered in Addis Ababa to create the National Council for the Restoration of the Arusha Accords and the Rule of Law;

N.  whereas on 23 September 2015 the President signed a decree creating a national commission for inter-Burundian dialogue to lead negotiations for six months; whereas civil society has shown great scepticism as to the potential achievements of this commission because most of the actors from the opposition or civil society who oppose President Nkurunziza’s third mandate are being pursued on charges of insurrection and complicity in the failed coup of 13 May 2015; whereas the Speaker of the new National Assembly, Pascal Nyabenda, stated that ‘the people involved in the organisation and implementation of the coup (…) will not be included in the dialogue’;

O.  whereas the AU, the EU and the US have imposed an asset freeze and travel ban on government and opposition leaders whose actions and statements contribute to the persistence of violence and impede the search for a political solution to the crisis in Burundi;

P.  whereas the US and a number of other countries have advised their citizens to leave Burundi immediately given the deteriorating security situation;

Q.  whereas on 17 October 2015 the Peace and Security Council of the AU requested the finalisation of a contingency planning for the purposes of the deployment in Burundi, should the situation so require, of an African-led Mission to prevent violence in the country, and agreed on the launching of a thorough investigation into the violations of human rights and other abuses against the civilian population in Burundi;

R.  whereas on 30 November 2015 the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki Moon, made three proposals to the Security Council recommending a revision of the mandate of the UN presence in Burundi on the basis of the evolution of the situation, which opens the door to a peacekeeping mission, as a last resort, should the crisis worsen;

S.  whereas a UN support team will be deployed with a view to supporting an inter-Burundian dialogue, advising the government on strengthening rule-of-law institutions and disarmament issues, coordinating with regional actors, monitoring and reporting on the situation on the ground and facilitating UN planning for greater presence in Burundi;

T.  whereas the AU and other international actors have repeatedly called for a genuine and inclusive dialogue involving all stakeholders, based on respect for the Arusha Agreement and the Burundian Constitution, in order to find a consensual solution to the conflict in Burundi; whereas the EU and the UN support this position;

U.  whereas mediation efforts continue, with the full support of the AU, the EU and the UN, in order to promote inter-Burundian dialogue with a view to finding a consensual and peaceful solution to the crisis in Burundi;

V.  whereas the EU contributes significantly to Burundi’s annual budget, approximately half of which comes from international aid, and has recently allocated EUR 432 million to Burundi from the European Development Fund 2014-2020;

W.  whereas, by means of decree 530/1597, the Burundian authorities suspended the activities of 10 human rights organisations, namely ACAT-Burundi, APRODH, AMINA, FOCODE, FORSC, FONTAINE-ISOKO, Maison Shalon, PARCEM, RCP, SPPDF, and blocked their bank accounts;

1.  Expresses its deepest concern regarding the grave security and political situation in Burundi, the rapidly worsening humanitarian situation and the consequences that this may have for security and stability in the entire subregion;

2.  Strongly condemns the recent violent attacks and the increased cases of human rights violations and abuses, including assassinations, extra-judicial killings, violations of people’s physical integrity, acts of torture and other cruel, inhuman and/or degrading treatment, arbitrary arrests and illegal detentions, including of children and the occupation of schools by military and police, and violations of the freedom of the press and of expression, as well as the prevalence of impunity; calls for a thorough and independent inquiry into the killings and abuses and for the perpetrators of these acts to be brought to justice;

3.  Calls for an immediate end to violence, human rights violations and political intimidation of opponents and for the immediate disarmament of all armed groups allied to political parties, in strict accordance with international law and human rights;

4.  Urges all parties to establish the necessary conditions for rebuilding trust and fostering national unity, and calls for the immediate resumption of an inclusive and transparent national dialogue, including the government, opposition parties and civil society representatives;

5.  Stresses that such dialogue, aimed at achieving lasting peace, security and stability, and at restoring democracy and the rule of law, in the interest of the citizens of Burundi, should be based on the Arusha Agreement and the Burundian Constitution, which requires compliance with international law and treaties;

6.  Points in particular to the presence of many young people, including children under the age of 18, within the armed groups operating in Burundi, and calls on the international community to pay specific attention to their reintegration and to the promotion of their participation in a peaceful political process;

7.  Demands that all sides in Burundi refrain from any action that would threaten peace and security in the country; strongly condemns all public statements aimed at inciting violence or hatred towards different groups in Burundian society, which have the potential to aggravate the current tension, and calls on all actors to refrain from making such statements;

8.  Reminds the Burundian authorities of their obligation to ensure security in its territory and guarantee human rights, civil and political rights and fundamental freedoms, as provided for in the Burundian Constitution, the African Charter on Human and Peoples’ Rights and in other international and regional human rights instruments;

9.  Recalls, in this context, that the EU-Burundi partnership is governed by the Cotonou Agreement, and that all parties are bound to respect and implement the terms of that agreement, in particular respect for human rights; recalls, in particular, that Article 96 of the Cotonou Agreement provides for the possibility of instituting consultation procedures in cases of failure to respect human rights, democratic principles and the rule of law, and welcomes, in this respect, the EU’s decision to request the opening of consultations as provided for in that article;

10.  Strongly condemns President Nkurunziza’s violation of the Arusha Agreement in being sworn in for a third presidential term;

11.  Urges the Burundian authorities to encourage the establishment of the truth about the mass crimes committed between 1962 and 2008, through judicial and non-judicial measures, such as a truth and reconciliation commission and special tribunals, promoting national reconciliation;

12.  Welcomes the mediation efforts led by the EAC, with the support of the AU and the UN, to facilitate dialogue among the Burundian stakeholders; calls on the Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy also to support these mediation efforts; urges the Government of Burundi and other stakeholders concerned to fully cooperate with the mediator;

13.  Expresses its grave concern at the number of victims and cases of serious human rights violations reported since the beginning of the crisis; urges the competent authorities to undertake a rigorous and prompt investigation into the circumstances and motives behind these crimes and to ensure that those responsible are brought to justice; reiterates that there can be no impunity for those responsible for violations or serious abuses of human rights; calls on the authorities to ensure that schools remain a safe haven for learning; calls on the ICC Prosecutor to closely monitor the situation in Burundi and supports her declaration of 6 November 2015;

14.  Calls for the repeal of Decree 530/1597 providing for the provisional suspension of the activities of several human rights organisations, and calls for the immediate lifting of the freeze on their bank accounts, so that these organisations can freely exercise their activities;

15. Calls for the safe return of journalists and human rights defenders in exile, the reopening of the media that were closed after the failed coup attempt of 14 May 2015 and for the charges against those journalists accused of having taken part, directly or indirectly, in the abortive coup to be dropped;

16.  Is particularly concerned by the dramatic levels of discrimination against, and criminalisation of, LGBTI people in Burundi; points out once again that sexual orientation forms part of freedom of expression and of people’s right to a private life, as enshrined in international human rights law, under which the principles of equality and non-discrimination must be upheld and freedom of expression guaranteed; calls, therefore, on the National Assembly and on the Government of Burundi to repeal the articles of the penal code which discriminate against LGBTI people;

17. Underlines the severe impact of the crisis on children and calls on the Commission to remain engaged with international partners in order to secure the provision of health care services, including essential drugs, safe access to education and protection of children from all forms of violence, and to guarantee access to other social services;

18.  Welcomes the deployment by the AU of human rights observers and experts to monitor the human rights situation, and stresses the importance of cooperating with them in order to facilitate the implementation of their mandate; calls, moreover, on the International Criminal Court to investigate alleged human rights violations, within its jurisdiction, committed during the recent crisis;

19.  Welcomes the targeted sanctions approved by the EU, consistent with the decision taken by the AU to impose targeted sanctions, including a travel ban and asset freeze against Burundians whose actions and statements contribute to the perpetuation of violence and obstruct efforts to achieve a political settlement of the crisis; calls for the EU to extend such sanctions to all those whose actions represent a threat to peace and stability in the region, inciting hate and violating the Arusha Agreement;

20.  Urges the EU and its Member States, in view of the way in which the public consultation conducted under Article 96 of the Cotonou Agreement has evolved, to consider freezing all non-humanitarian assistance to the Government of Burundi until such time as the excessive use of force and human rights violations by government forces, as recorded by the OHCHR, have stopped, and a political solution resulting from a genuine inter-Burundian dialogue has been found, and to reorientate the aid with a view to strengthening civil society; considers that EU aid should tackle the root problems of inequality, poverty and chronic malnutrition in order to achieve the recently approved Sustainable Development Goals;

21.  Expresses its deep concern at the continued exodus of Burundian refugees to neighbouring countries; reiterates its support for all humanitarian organisations operating on the ground and for the neighbouring host countries; appeals to the international community and humanitarian agencies to continue to provide assistance to all those who are now refugees and displaced persons as a result of the conflict; welcomes the EU’s commitment to increasing financial support and humanitarian aid to address the urgent needs of these populations;

22.  Calls on the AU, the UN and the EU to seriously consider the regional dimension and prevent any further destabilisation of the region by increasing their presence on the ground, in particular by maintaining a permanent political dialogue between countries in the region; urges the AU, in this connection, to consider, in coordination with the UN Security Council, deploying an African-led peacekeeping mission should the security and human rights situation further deteriorate in Burundi;

23.  Urges the Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, Federica Mogherini, to continue the efforts to secure the immediate release of Richard Spiros Hagabimana, a police officer in Burundi who has been illegally imprisoned and tortured because as a policeman he refused to shoot at a crowd on 28 July 2015;

24.  Takes the view that Burundi’s problems are interlinked with disputes linked to control over fertile farmland, income inequality and discrimination; calls, in this context, for the setting-up of a responsible regulatory framework to govern the way corporations comply with human rights obligations and obligations with respect to social and environmental standards;

25.  Instructs its President to forward this resolution to the Government and Parliament of Burundi, the ACP-EU Council, the Commission, the Council, the East African Community and the governments of its member states, the Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, the institutions of the African Union and the Secretary-General of the United Nations.

 

(1) Texts adopted, P8_TA(2015)0275.

ΚΟΙΝΗ ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+MOTION+P8-RC-2015-1348+0+DOC+XML+V0//EL

ΚΟΙΝΗ ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

15.12.2015

σύμφωνα με το άρθρο 123 παράγραφοι 2 και 4 του Κανονισμού

που αντικαθιστά τις προτάσεις ψηφίσματος των ομάδων:

ECR (B8‑1348/2015)

Verts/ALE (B8‑1352/2015)

PPE (B8‑1353/2015)

S&D (B8‑1354/2015)

ALDE (B8‑1355/2015)

GUE/NGL (B8‑1356/2015)

EFDD (B8‑1357/2015)
σχετικά με την κατάσταση στο Μπουρούντι (2015/2973(RSP))
Mariya Gabriel, Davor Ivo Stier, Cristian Dan Preda, Michael Gahler, Joachim Zeller, Maurice Ponga, Bogdan Brunon Wenta, Anna Záborská, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Kinga Gál, Roberta Metsola, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, József Nagy, Anna Maria Corazza Bildt εξ ονόματος της Ομάδας PPE
Victor Boştinaru, Maria Arena, Norbert Neuser, David Martin, Kashetu Kyenge, Elena Valenciano, Marlene Mizzi, Eric Andrieu, Νίκος Ανδρουλάκης, Zigmantas Balčytis, Hugues Bayet, Brando Benifei, Goffredo Maria Bettini, José Blanco López, Vilija Blinkevičiūtė, Simona Bonafè, Nicola Caputo, Nessa Childers, Andrea Cozzolino, Andi Cristea, Miriam Dalli, Viorica Dăncilă, Isabella De Monte, Monika Flašíková Beňová, Doru-Claudian Frunzulică, Eider Gardiazabal Rubial, Enrico Gasbarra, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Theresa Griffin, Sylvie Guillaume, Sergio Gutiérrez Prieto, Cătălin Sorin Ivan, Liisa Jaakonsaari, Afzal Khan, Juan Fernando López Aguilar, Javi López, Andrejs Mamikins, Louis-Joseph Manscour, Κώστας Μαυρίδης, Sorin Moisă, Csaba Molnár, Victor Negrescu, Momchil Nekov, Δημήτρης Παπαδάκης, Gilles Pargneaux, Emilian Pavel, Vincent Peillon, Tonino Picula, Kati Piri, Miroslav Poche, Liliana Rodrigues, Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández, Daciana Octavia Sârbu, Olga Sehnalová, Siôn Simon, Renato Soru, Tibor Szanyi, Marc Tarabella, Julie Ward εξ ονόματος της Ομάδας S&D
Mark Demesmaeker, Charles Tannock, Νότης Μαριάς εξ ονόματος της Ομάδας
Hilde Vautmans, Louis Michel, Nedzhmi Ali, Petras Auštrevičius, Beatriz Becerra Basterrechea, Izaskun Bilbao Barandica, Dita Charanzová, Marielle de Sarnez, Gérard Deprez, José Inácio Faria, Juan Carlos Girauta Vidal, Filiz Hyusmenova, Ivan Jakovčić, Petr Ježek, Valentinas Mazuronis, Javier Nart, Urmas Paet, Maite Pagazaurtundúa Ruiz, Jozo Radoš, Frédérique Ries, Marietje Schaake, Jasenko Selimovic, Pavel Telička, Ramon Tremosa i Balcells, Ivo Vajgl, Johannes Cornelis van Baalen εξ ονόματος της Ομάδας ALDE
Lola Sánchez Caldentey, Marie-Christine Vergiat, Στέλιος Κούλογλου εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL
Maria Heubuch, Michèle Rivasi, Jordi Sebastià, Judith Sargentini, José Bové, Heidi Hautala εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE
Fabio Massimo Castaldo, Ignazio Corrao, Piernicola Pedicini εξ ονόματος της Ομάδας EFDD

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ

 

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κατάσταση στο Μπουρούντι (2015/2973(RSP))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη την αναθεωρημένη Συμφωνία του Κοτονού,

–  έχοντας υπόψη τη Συμφωνία της Αρούσα της 28ης Αυγούστου 2000 για την ειρήνη και τη συμφιλίωση στο Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη το Σύνταγμα του Μπουρούντι, και ειδικότερα το άρθρο 96,

–  έχοντας υπόψη τον Αφρικανικό Χάρτη για τη Δημοκρατία, τις Εκλογές και τη Διακυβέρνηση (ACDEG),

–  έχοντας υπόψη τον Αφρικανικό Χάρτη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Λαών,

–  έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση της 13ης Δεκεμβρίου 2015, της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφαλείας (ΑΠ/ΥΕ), Federica Mogherini και του Επιτρόπου που είναι επιφορτισμένος με τη Διεθνή Συνεργασία και την Ανάπτυξη, Neven Mimica, σχετικά με την επιδείνωση της κατάστασης στο Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 8ης Δεκεμβρίου 2015, σχετικά με τις διαβουλεύσεις ΕΕ-Μπουρούντι σύμφωνα με το άρθρο 96 της Συμφωνίας Κοτονού,

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμα 2248 (2015) του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ, της 12ης Νοεμβρίου 2015, σχετικά με την κατάσταση στο Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση του Αναπληρωτή Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ, Jan Eliasson, της προέδρου της Αφρικανικής Ένωσης, Nkosazana Dlamini-Zuma, και της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΑΠ/ΥΕ), Federica Mogherini, σχετικά με το Μπουρούντι, της 12ης Νοεμβρίου 2015,

–  έχοντας υπόψη τις αποφάσεις του Συμβουλίου Ειρήνης και Ασφαλείας της Αφρικανικής Ένωσης (ΑΕ), της 13ης Ιουνίου, 17ης Οκτωβρίου και 13ης Νοεμβρίου 2015, σχετικά με την κατάσταση στο Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Κοινότητας της Ανατολικής Αφρικής στις 31 Μαΐου και 6 Ιουλίου 2015, σχετικά με την κατάσταση στο Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμα της Μικτής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης ΑΚΕ-ΕΕ της 9ης Δεκεμβρίου 2015 σχετικά με το Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΕ) 2015/1755, της 1ης Οκτωβρίου 2015, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στο Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 16ης Μαρτίου, 18ης Μαΐου, 22ας Ιουνίου και 16ης Νοεμβρίου 2015 σχετικά με το Μπουρούντι,

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 9ης Ιουλίου 2015, σχετικά με την κατάσταση στο Μπουρούντι(1),

–  έχοντας υπόψη την επιστολή που ενέκρινε το Συμβούλιο στις 26 Οκτωβρίου 2015, με την οποία ζητείται η έναρξη διαπραγματεύσεων με τις αρχές του Μπουρούντι σύμφωνα με το άρθρο 96 της Συμφωνίας του Κοτονού,

–  έχοντας υπόψη τη δήλωση της Εισαγγελέως του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου, κ. Fatou Bensouda, της 6ης Νοεμβρίου 2015,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 123 παράγραφοι 2 και 4 του Κανονισμού του,

Α.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατάσταση ασφάλειας στο Μπουρούντι έχει επιδεινωθεί σοβαρά κατά τις τελευταίες ημέρες, μετά τις επιθέσεις σε τρία στρατόπεδα στην Μπουζουμπούρα· ότι οι δυνάμεις ασφαλείας του Μπουρούντι σκότωσαν τουλάχιστον 87 άτομα στις 11 και 12 Δεκεμβρίου 2015· ότι πολλές από αυτές τις δολοφονίες ήταν τυχαίες εκτελέσεις·

Β.  λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 96 του συντάγματος του Μπουρούντι και το άρθρο 7 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου ΙΙ της συμφωνίας της Αρούσα για την ειρήνη και τη συμφιλίωση ορίζουν ότι ο πρόεδρος δεν μπορεί να υπηρετήσει πάνω από δύο θητείες· ότι ο πρόεδρος Pierre Nkurunziza βρίσκεται στον προεδρικό θώκο από το 2005, έχοντας επανεκλεγεί το 2010·

Γ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι στο Μπουρούντι διεξήχθησαν κοινοβουλευτικές και τοπικές εκλογές στις 29 Ιουνίου 2015 και προεδρικές εκλογές στις 21 Ιουλίου 2015· ότι η διεθνής κοινότητα θεώρησε ότι καμία από τις δύο εκλογικές διαδικασίες δεν ήταν διαφανής, χωρίς αποκλεισμούς, ελεύθερη και αξιόπιστη· ότι, για τον λόγο αυτό, η Αφρικανική Ένωση (ΑΕ) αρνήθηκε να στείλει παρατηρητές στις εκλογές, η ΕΕ ανέστειλε την αποστολή για την παρακολούθηση των εκλογών στο Μπουρούντι και μεγάλο μέρος της αντιπολίτευσης του Μπουρούντι αποφάσισε να μποϋκοτάρει τις εκλογές·

Δ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η υποψηφιότητα του προέδρου Nkurunziza για τρίτη θητεία και η εν συνεχεία επανεκλογή του μετά τις εκλογές της 21ης Ιουλίου 2015 έχουν βυθίσει τη χώρα στη βαθύτερη πολιτική κρίση που έχει γνωρίσει μετά τον τερματισμό του εμφυλίου πολέμου·

Ε.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση του Μπουρούντι δεν έλαβε υπόψη τις αποφάσεις και τις συστάσεις της ΑΕ και της Κοινότητας της Ανατολικής Αφρικής (ΚΑΑ), οι οποίες εγκρίθηκαν στις 13 Ιουνίου 2015 και στις 6 Ιουλίου 2015, αντίστοιχα, των οποίων η πλήρης εφαρμογή θα είχε προετοιμάσει το έδαφος για αξιόπιστες και χωρίς αποκλεισμούς εκλογές·

ΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα και άλλες οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, κατά τη διάρκεια τόσο της προεκλογικής όσο και της μετεκλογικής περιόδου, υπήρξαν πολιτικά υποκινούμενες παραβιάσεις και καταχρήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων καθώς και πράξεις βίας, ιδίως κατά ακτιβιστών της αντιπολίτευσης, υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και δημοσιογράφων, συμπεριλαμβανομένων των Pierre Claver Mbonimpa, του οποίου ο γιος βρέθηκε νεκρός μετά τη σύλληψή του από την αστυνομία, Marguerite Barankitse, Antoine Kaburahe και Bob Rugurika· λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι ευρέως διαδεδομένη η εντύπωση ότι οι ενέργειες αυτές συνδέονται κατά κύριο λόγο, αλλά όχι αποκλειστικά, με κρατικούς θεσμούς· λαμβάνοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση του Μπουρούντι είναι αυτή που φέρει την κύρια ευθύνη για τη διασφάλιση της ασφάλειας στο Μπουρούντι και για την προστασία του πληθυσμού της χώρας, με τον δέοντα σεβασμό στο κράτος δικαίου, τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο·

Ζ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι πάνω από 200 000 άτομα έχουν εκτοπισθεί στο εσωτερικό της χώρας ή έχουν αναζητήσει καταφύγιο σε γειτονικές χώρες εξαιτίας της επιδεινούμενης πολιτικής κατάστασης στο Μπουρούντι· ότι, τον Ιούλιο του 2015, η ΕΕ ενίσχυσε την ανθρωπιστική της βοήθεια και κινητοποίησε επιπλέον 4,5 εκατομμύρια EUR για την βοήθεια εκτοπισμένων πληθυσμών·

Η.  λαμβάνοντας υπόψη ότι το Μπουρούντι συγκαταλέγεται μεταξύ των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών στον κόσμο· ότι το ήμισυ σχεδόν (45%) του πληθυσμού των 10,6 εκατομμυρίων κατοίκων του Μπουρούντι είναι 15 ετών ή λιγότερο (παιδιά μικρότερα των 5 ετών αντιπροσωπεύουν το 19,9% του πληθυσμού)· ότι το Μπουρούντι ευρίσκεται πρώτο στον παγκόσμιο δείκτη πείνας με τρία στα πέντε παιδιά να υποφέρουν από καθυστέρηση ανάπτυξης· ότι μεταξύ 2013 και 2014 το Μπουρούντι έπεσε κατά δύο θέσεις, από την 178η στην 180η θέση, στην κατάταξη του Προγράμματος των Ηνωμένων Εθνών για την Ανάπτυξη σε ό,τι αφορά τον δείκτη ανθρώπινης ανάπτυξης, ότι τέσσερα άτομα στα πέντε στο Μπουρούντι ζουν με λιγότερο από 1,25 δολάρια ΗΠΑ την ημέρα, και ότι το 66.9% του πληθυσμού ζει κάτω από το όριο της φτώχειας·

Θ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 26 Οκτωβρίου 2015, η ΕΕ ζήτησε να αρχίσουν διαβουλεύσεις, βάσει του άρθρου 96 της συμφωνίας του Κοτονού, προκειμένου να διερευνηθεί το ζήτημα του μη σεβασμού ουσιωδών στοιχείων της συμφωνίας, ιδίως σε σχέση με τα ανθρώπινα δικαιώματα, τις δημοκρατικές αρχές και το κράτος δικαίου· ότι οι εν λόγω διαβουλεύσεις ξεκίνησαν στις 8 Δεκεμβρίου 2015·

Ι.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 8 Δεκεμβρίου 2015, η ΕΕ θεώρησε ότι οι θέσεις που εξέφρασε το Μπουρούντι κατά τις διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 96 της συμφωνίας του Κοτονού θα καταστήσουν αδύνατη την διόρθωση της μη τήρησης εκ μέρους του Μπουρούντι ουσιωδών στοιχείων της εταιρικής του σχέσης με την ΕΕ· ότι η ΕΕ θεώρησε επίσης ότι οι θέσεις που εξέφρασε το Μπουρούντι δεν θα επιτρέψουν μια ικανοποιητική απάντηση στις αποφάσεις του Συμβουλίου Ειρήνης και Ασφάλειας της Αφρικανικής Ένωσης, της 17ης Οκτωβρίου και 13ης Νοεμβρίου 2015, ιδίως όσον αφορά την ανάγκη να αποκατασταθεί άμεσα ένας ειλικρινής και χωρίς αποκλεισμούς διάλογος που θα βασίζεται στην Συμφωνία της Αρούσα·

ΙΑ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι το πολιτικό αδιέξοδο στο Μπουρούντι, το οποίο χαρακτηρίζεται από την έλλειψη διαλόγου μεταξύ των παραγόντων της κοινωνίας της χώρας και τη συνακόλουθη επιδείνωση της ασφάλειας και της οικονομικής κατάστασης, έχουν σοβαρές συνέπειες για τον πληθυσμό της χώρας και αποτελούν σημαντικό κίνδυνο για τη σταθερότητα της περιοχής, στην οποία έχουν προγραμματισθεί διάφορες εκλογές για τα επόμενα δύο χρόνια (Ουγκάντα, Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, Ρουάντα)·

ΙΒ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η διεθνής κοινότητα διαδραματίζει σημαντικό ρόλο ως εγγυητής της συμφωνίας της Αρούσα· λαμβάνοντας υπόψη ότι, έως τώρα, καμία από τις περιφερειακές και υποπεριφερειακές προσπάθειες για να αντιμετωπιστεί η κρίση και να αποκατασταθεί ο διάλογος μεταξύ όλων των πολιτικών δυνάμεων δεν έχει κατορθώσει να αποφέρει θετικά αποτελέσματα·

ΙΓ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, την 1η Αυγούστου 2015, εκπρόσωποι της αντιπολίτευσης και της κοινωνίας των πολιτών συγκεντρώθηκαν στην Αντίς Αμπέμπα για να συγκροτήσουν το Εθνικό Συμβούλιο για την αποκατάσταση της συμφωνίας της Αρούσα και του κράτους δικαίου·

ΙΔ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 23 Σεπτεμβρίου 2015, ο πρόεδρος υπέγραψε διάταγμα με το οποίο συγκροτείται Εθνική Επιτροπή για τον εθνικό διάλογο στο Μπουρούντι, η οποία θα ηγηθεί των διαπραγματεύσεων για έξι μήνες· ότι η κοινωνία των πολιτών διατηρεί πολλές επιφυλάξεις ως προς τα πιθανά αποτελέσματα αυτής της επιτροπής διότι τα περισσότερα στελέχη της αντιπολίτευσης και της κοινωνίας των πολιτών που αντιτάχθηκαν στην ανάληψη τρίτης θητείας από τον Πρόεδρο Nkurunziza τελούν υπό δίωξη με την κατηγορία της εξέγερσης και της συνέργιας στην απόπειρα πραξικοπήματος της 13ης Μαΐου 2015· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο πρόεδρος της νέας Εθνοσυνέλευσης Pascal Nyabenda δήλωσε ότι «όσοι ενέχονται στην οργάνωση και την εκτέλεση του πραξικοπήματος (…) δεν θα συμμετάσχουν στον διάλογο»·

ΙΕ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΑΕ, η ΕΕ και οι ΗΠΑ έχουν επιβάλει δέσμευση περιουσιακών στοιχείων και ταξιδιωτική απαγόρευση στους ηγέτες της κυβέρνησης και της αντιπολίτευσης, των οποίων οι πράξεις και οι δηλώσεις συμβάλλουν στη συνέχιση της βίας και εμποδίζουν την αναζήτηση πολιτικής λύσης για την κρίση στο Μπουρούντι·

ΙΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ΗΠΑ και μερικές άλλες χώρες συμβούλευσαν τους πολίτες τους να εγκαταλείψουν το Μπουρούντι αμέσως λόγω της επιδεινούμενης κατάστασης ασφάλειας·

ΙΖ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 17 Οκτωβρίου 2015, το Συμβούλιο Ειρήνης και Ασφάλειας της ΑΕ ζήτησε την οριστικοποίηση ενός σχεδίου έκτακτης ανάγκης με στόχο την πραγματοποίηση, εάν χρειαστεί, μιας υπό αφρικανική ηγεσία αποστολής στο Μπουρούντι για να αποτραπεί η βία στη χώρα, και συμφώνησε για την διεξαγωγή ενδελεχούς έρευνας για τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και λοιπές καταχρήσεις κατά του άμαχου πληθυσμού στο Μπουρούντι·

ΙΗ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 30 Νοεμβρίου 2015, ο Γενικός Γραμματέας του ΟΗΕ, Ban Ki-Moon, υπέβαλε τρεις προτάσεις στο Συμβούλιο Ασφαλείας προτείνοντας αναθεώρηση της εντολής για παρουσία των Ηνωμένων Εθνών στο Μπουρούντι βάσει της εξέλιξης της κατάστασης, η οποία ανοίγει τον δρόμο για μια ειρηνευτική αποστολή, ως έσχατη λύση, σε περίπτωση επιδείνωσης της κρίσης·

ΙΘ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι μια ομάδα στήριξης του ΟΗΕ θα αναπτυχθεί με σκοπό την υποστήριξη του εθνικού διαλόγου στο Μπουρούντι, παρέχοντας συμβουλές στην κυβέρνηση για την ενίσχυση θεσμών κράτους δικαίου και για θέματα αφοπλισμού, για το συντονισμό με περιφερειακούς παράγοντες, την παρακολούθηση και υποβολή αναφορών σχετικά με την κατάσταση επί τόπου και τη διευκόλυνση του προγραμματισμού του ΟΗΕ για μεγαλύτερη παρουσία στο Μπουρούντι·

Κ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΑΕ και άλλοι διεθνείς φορείς έχουν ζητήσει επανειλημμένα έναν πραγματικό και χωρίς αποκλεισμούς διάλογο που θα περιλαμβάνει όλους τους παράγοντες της κοινωνίας, στη βάση της τήρησης της συμφωνίας της Αρούσα και του συντάγματος του Μπουρούντι, προκειμένου να βρεθεί συναινετική λύση για τη σύγκρουση στο Μπουρούντι· ότι η ΕΕ και ο ΟΗΕ υποστηρίζουν την εν λόγω θέση·

ΚΑ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι προσπάθειες διαμεσολάβησης συνεχίζονται, με την πλήρη υποστήριξη της ΑΕ, της ΕΕ και του ΟΗΕ, προκειμένου να προαχθεί ο εθνικός διάλογος στο Μπουρούντι ώστε να εξευρεθεί μια συναινετική και ειρηνική λύση για την κρίση στη χώρα·

ΚΒ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ συνεισφέρει σημαντικά στον ετήσιο προϋπολογισμό του Μπουρούντι, το ήμισυ περίπου του οποίου προέρχεται από τη διεθνή βοήθεια, και πρόσφατα διέθεσε 432 εκατομμύρια EUR στη χώρα από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης 2014-2020·

ΚΓ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, μέσω του διατάγματος 530/1597, οι αρχές του Μπουρούντι ανέστειλαν τις δραστηριότητες δέκα οργανώσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και συγκεκριμένα των ACAT-Burundi, APRODH, AMINA, FOCODE, FORSC, FONTAINE-ISOKO, Maison Shalom, PARCEM, RCP και SPPDF, και δέσμευσαν τους τραπεζικούς λογαριασμούς τους·

1.  εκφράζει τον εντονότατο προβληματισμό του για τη σοβαρότητα της κατάστασης όσον αφορά την ασφάλεια και της πολιτικής κατάστασης στο Μπουρούντι, την ταχέως επιδεινούμενη ανθρωπιστική κατάσταση και τις πιθανές συνακόλουθες συνέπειες για την ασφάλεια και την σταθερότητα σε ολόκληρη την υποπεριφέρεια·

2.  καταδικάζει απερίφραστα τις πρόσφατες βίαιες επιθέσεις και τα αυξανόμενα περιστατικά παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και καταχρήσεων, περιλαμβανομένων δολοφονιών, εξωδικαστικών εκτελέσεων, παραβιάσεων της σωματικής ακεραιότητας, βασανιστηρίων και άλλης σκληρής, απάνθρωπης και/ή ταπεινωτικής μεταχείρισης, αυθαίρετων συλλήψεων και παράνομων κρατήσεων, συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών και της κατάληψης σχολείων από το στρατό και την αστυνομία, και τις παραβιάσεις της ελευθερίας του Τύπου και της έκφρασης, καθώς και το κλίμα ατιμωρησίας που επικρατεί· ζητεί τη διεξαγωγή ενδελεχούς και ανεξάρτητης έρευνας για τις δολοφονίες και παραβιάσεις και την παραπομπή στην δικαιοσύνη των δραστών αυτών των πράξεων·

3.  ζητεί τον άμεσο τερματισμό της βίας, των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του πολιτικού εκφοβισμού των πολιτικών αντιπάλων, καθώς και τον άμεσο αφοπλισμό όλων των ένοπλων ομάδων που συνδέονται με πολιτικά κόμματα, σε πλαίσιο αυστηρής τήρησης του διεθνούς δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων·

4.  παροτρύνει όλα τα μέρη να διαμορφώσουν τις αναγκαίες συνθήκες για την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης και την ενίσχυση της εθνικής ενότητας και ζητεί την άμεση επανέναρξη ενός διαφανούς εθνικού διαλόγου χωρίς αποκλεισμούς, στον οποίο θα μετέχουν η κυβέρνηση, τα κόμματα της αντιπολίτευσης και εκπρόσωποι της κοινωνίας των πολιτών·

5.  τονίζει ότι ο διάλογος αυτός, που έχει ως στόχο την επίτευξη διαρκούς ειρήνης, ασφάλειας και σταθερότητας και την αποκατάσταση της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, προς το συμφέρον των πολιτών του Μπουρούντι, θα πρέπει να έχει ως βάση τη συμφωνία της Αρούσα και το σύνταγμα του Μπουρούντι, το οποίο απαιτεί τη συμμόρφωση προς το διεθνές δίκαιο και τις συνθήκες·

6.  επισημαίνει, ειδικότερα, την παρουσία πολλών νέων ανθρώπων, συμπεριλαμβανομένων παιδιών ηλικίας κάτω των 18, στις ένοπλες ομάδες, που δρουν στο Μπουρούντι, και ζητεί από τη διεθνή κοινότητα να επιδείξει ιδιαίτερη προσοχή στην επανένταξη των ατόμων αυτών και στην προώθηση της συμμετοχής τους σε ειρηνικές πολιτικές διεργασίες·

7.  ζητεί από όλες τις πλευρές στο Μπουρούντι να μην προβούν σε οιαδήποτε ενέργεια η οποία θα απειλούσε την ειρήνη και την ασφάλεια στη χώρα· καταδικάζει δριμύτατα όλες τις δημόσιες δηλώσεις που στοχεύουν στην υποκίνηση βίας ή μίσους έναντι διαφόρων ομάδων της κοινωνίας του Μπουρούντι, οι οποίες μπορούν να επιδεινώσουν την ένταση που επικρατεί σήμερα, και καλεί όλους τους φορείς να μην προβαίνουν σε παρόμοιες δηλώσεις·

8.  υπενθυμίζει στις αρχές του Μπουρούντι την υποχρέωσή τους να εγγυώνται την ασφάλεια στην επικράτειά τους και να διασφαλίζουν τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, των αστικών και πολιτικών δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, όπως προβλέπεται στο σύνταγμα του Μπουρούντι, τον Αφρικανικό Χάρτη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Λαών, και σε άλλες διεθνείς και περιφερειακές πράξεις για τα ανθρώπινα δικαιώματα·

9.  υπενθυμίζει, σε αυτό το πλαίσιο, ότι η εταιρική σχέση της ΕΕ με το Μπουρούντι διέπεται από τη Συμφωνία του Κοτονού και ότι όλα τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να σέβονται και να εφαρμόζουν τους όρους της συμφωνίας, ιδίως όσον αφορά τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· υπενθυμίζει, συγκεκριμένα, ότι το άρθρο 96 της Συμφωνίας του Κοτονού προβλέπει τη δυνατότητα έναρξης διαδικασιών διαβούλευσης σε περιπτώσεις μη σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, των δημοκρατικών αρχών και του κράτους δικαίου, και επικροτεί, από αυτήν την άποψη, την απόφαση της ΕΕ να ζητήσει την έναρξη διαβουλεύσεων, όπως προβλέπεται στο εν λόγω άρθρο·

10.  καταδικάζει απερίφραστα την παραβίαση της συμφωνίας της Αρούσα, στην οποία προέβη ο πρόεδρος Nkurunziza όταν ανέλαβε την τρίτη κατά σειρά προεδρική θητεία του·

11.  παροτρύνει τις αρχές του Μπουρούντι να ενθαρρύνουν την εξακρίβωση της αλήθειας σχετικά με τα μαζικά εγκλήματα τα οποία διαπράχθηκαν μεταξύ 1962 και 2008 κάνοντας χρήση δικαστικών και εξωδικαστικών μηχανισμών, όπως είναι η επιτροπή αλήθειας και συμφιλίωσης και τα ειδικά δικαστήρια, με σκοπό να προωθήσουν την εθνική συμφιλίωση·

12.  χαιρετίζει τις προσπάθειες διαμεσολάβησης υπό την ηγεσία της ΚΑΑ, με την υποστήριξη της ΑΕ και του ΟΗΕ για τη διευκόλυνση του διαλόγου μεταξύ των παραγόντων της κοινωνίας του Μπουρούντι· ζητεί από την αντιπρόεδρο της Επιτροπής/ύπατη εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας να υποστηρίξει, επίσης, αυτές τις προσπάθειες διαμεσολάβησης· προτρέπει την κυβέρνηση του Μπουρούντι και τους λοιπούς παράγοντες της χώρας να συνεργαστούν πλήρως με τον διαμεσολαβητή·

13.  εκφράζει την έντονη ανησυχία του για τον αριθμό των θυμάτων και των περιστατικών σοβαρών παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που έχουν καταγγελθεί από την αρχή της κρίσης· προτρέπει τις αρμόδιες αρχές να διεξάγουν σχολαστική και άμεση έρευνα για τις περιστάσεις και τα κίνητρα των εν λόγω εγκλημάτων και να διασφαλίσουν την παραπομπή των υπαιτίων στη δικαιοσύνη· επαναλαμβάνει ότι δεν είναι δυνατόν να υφίσταται καθεστώς ατιμωρησίας για τους υπαίτιους για σοβαρές παραβιάσεις ή καταχρήσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων· καλεί τις αρχές να μεριμνήσουν ώστε τα σχολεία να παραμείνουν ένα ασφαλές καταφύγιο για μάθηση· καλεί την Εισαγγελέα του ΔΠΔ να παρακολουθήσει στενά την κατάσταση στο Μπουρούντι και στηρίζει την δήλωσή της της 6ης Νοεμβρίου 2015·

14.  ζητεί την κατάργηση του διατάγματος 530/1597 που προβλέπει την προσωρινή αναστολή των δραστηριοτήτων μερικών οργανώσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και την άμεση άρση της δέσμευσης των τραπεζικών λογαριασμών τους, ώστε οι εν λόγω οργανώσεις να μπορούν να ασκούν ελεύθερα τις δραστηριότητές τους·

15.   ζητεί την ασφαλή επιστροφή των δημοσιογράφων και των υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που έχουν εξοριστεί, την επαναλειτουργία των μέσων ενημέρωσης που έκλεισαν μετά την αποτυχημένη απόπειρα πραξικοπήματος της 14ης Μαΐου 2015, καθώς και την απόσυρση των κατηγοριών κατά των δημοσιογράφων που κατηγορήθηκαν για άμεση ή έμμεση συμμετοχή στο αποτυχημένο πραξικόπημα·

16.  εκφράζει την έντονη ανησυχία του για τις δραματικές διαστάσεις που έχουν προσλάβει οι διακρίσεις σε βάρος των ΛΟΑΔΜ στο Μπουρούντι, και η ποινικοποίησή τους· επισημαίνει και πάλι ότι ο σεξουαλικός προσανατολισμός αποτελεί μέρος της ελευθερίας της έκφρασης και του δικαιώματος στην ιδιωτική ζωή, όπως κατοχυρώνεται στο διεθνές δίκαιο για τα ανθρώπινα δικαιώματα, βάσει του οποίου πρέπει να προστατεύεται η αρχή της ισότητας και της κατάργησης των διακρίσεων και να διασφαλίζεται η ελευθερία της έκφρασης· ζητεί, κατά συνέπεια, από την Εθνοσυνέλευση και την κυβέρνηση του Μπουρούντι να καταργήσουν τα άρθρα του ποινικού κώδικα που εισάγουν διακρίσεις κατά των ΛΟΑΔΜ·

17.   υπογραμμίζει την σοβαρή επίπτωση της κρίσης στα παιδιά και καλεί την Επιτροπή να συνεχίσει να δεσμεύεται με διεθνείς εταίρους προκειμένου να διασφαλισθεί η παροχή υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης, που θα περιλαμβάνει τα βασικά φάρμακα, ασφαλή πρόσβαση σε εκπαίδευση και προστασία των παιδιών από κάθε μορφής βία, καθώς και η πρόσβαση σε άλλες κοινωνικές υπηρεσίες·

18.  χαιρετίζει την αποστολή, από την ΑΕ, παρατηρητών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και εμπειρογνωμόνων για να παρακολουθήσουν την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και τονίζει τη σημασία της συνεργασίας μαζί τους προκειμένου να διευκολυνθεί η υλοποίηση της εντολής τους· ζητεί, επιπλέον, από το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο να διερευνήσει τις εικαζόμενες παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων που διαπράχθηκαν εντός της δικαιοδοσίας του κατά τη διάρκεια της πρόσφατης κρίσης·

19.  επιδοκιμάζει τις στοχευμένες κυρώσεις που ενέκρινε η ΕΕ, οι οποίες συνάδουν με την απόφαση της ΑΕ για επιβολή στοχευμένων κυρώσεων, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται η ταξιδιωτική απαγόρευση και η δέσμευση περιουσιακών στοιχείων πολιτών του Μπουρούντι οι ενέργειες και δηλώσεις των οποίων συμβάλλουν στη συνέχιση της βίας και την παρακώλυση των προσπαθειών να εξευρεθεί πολιτική λύση για την κρίση· ζητεί από την ΕΕ να επεκτείνει παρόμοιες κυρώσεις σε όλα τα άτομα τα οποία ενεργούν με τρόπο που απειλεί την ειρήνη και τη σταθερότητα στην περιοχή, δεδομένου ότι υποκινούν το μίσος και παραβιάζουν τη συμφωνία της Αρούσα·

20.  παροτρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη της, λαμβάνοντας υπόψη τον τρόπο με τον οποίο έχουν εξελιχθεί οι βάσει του άρθρου 96 της Συμφωνίας του Κοτονού δημόσιες διαβουλεύσεις, να εξετάσουν το ενδεχόμενο παγώματος κάθε μη ανθρωπιστικής βοήθειας προς την κυβέρνηση του Μπουρούντι, μέχρι να σταματήσει η υπέρμετρη άσκηση βίας και οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από τις κυβερνητικές δυνάμεις, όπως καταγγέλλει ο OHCHR, και να εξευρεθεί πολιτική λύση που θα προκύψει από έναν γνήσιο εθνικό διάλογο στην χώρα, καθώς και να αναπροσανατολισθεί η βοήθεια με στόχο την ενίσχυση της κοινωνίας των πολιτών· θεωρεί ότι η βοήθεια της ΕΕ πρέπει να αντιμετωπίσει τα βασικά προβλήματα ανισότητας, φτώχειας και χρόνιου υποσιτισμού προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της βιώσιμης ανάπτυξης που εγκρίθηκαν πρόσφατα·

21.  εκφράζει την έντονη ανησυχία του για τη συνεχιζόμενη μαζική έξοδο προσφύγων από το Μπουρούντι προς τις γειτονικές χώρες· επαναλαμβάνει ότι στηρίζει όλες τις ανθρωπιστικές οργανώσεις που δραστηριοποιούνται στην περιοχή και στις γειτονικές χώρες υποδοχής· απευθύνει έκκληση στη διεθνή κοινότητα και στους ανθρωπιστικούς οργανισμούς να συνεχίσουν να παρέχουν βοήθεια σε όλους εκείνους που είναι πλέον πρόσφυγες και στα άτομα που έχουν εκτοπισθεί λόγω της σύγκρουσης· χαιρετίζει τη δέσμευση της ΕΕ να αυξήσει την οικονομική στήριξη και την ανθρωπιστική βοήθεια για να αντιμετωπισθούν οι επείγουσες ανάγκες των πληθυσμών αυτών·

22.  ζητεί από την ΑΕ, τον ΟΗΕ και την ΕΕ να εξετάσουν σοβαρά την περιφερειακή διάσταση και να αποτρέψουν την περαιτέρω αποσταθεροποίηση της περιοχής αυξάνοντας την παρουσία τους επί τόπου, ιδίως μέσω της διατήρησης ενός μόνιμου πολιτικού διαλόγου μεταξύ των χωρών της περιοχής· παροτρύνει, εν προκειμένω, την ΑΕ να εξετάσει, σε συντονισμό με το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ, την πραγματοποίηση μιας υπό αφρικανική ηγεσία ειρηνευτικής αποστολής στο Μπουρούντι, σε περίπτωση που επιδεινωθεί περαιτέρω η κατάσταση όσον αφορά την ασφάλεια και τα ανθρώπινα δικαιώματα στη χώρα·

23.  καλεί την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής / Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, Federica Mogherini, να συνεχίσει τις προσπάθειες για να εξασφαλίσει την άμεση απελευθέρωση του Richard Spiros Hagabimana, αξιωματικού της αστυνομίας στο Μπουρούντι, ο οποίος φυλακίστηκε παράνομα και βασανίστηκε, διότι, ως αστυνομικός, αρνήθηκε να πυροβολήσει κατά του πλήθους στις 28 Ιουλίου 2015·

24.  είναι της γνώμης ότι τα προβλήματα του Μπουρούντι είναι αλληλένδετα με διαφορές που έχουν σχέση με τον έλεγχο των γόνιμων γεωργικών γαιών, τα άνισα εισοδήματα και τις διακρίσεις· ζητεί, στο πλαίσιο αυτό, να θεσπισθεί ένα υπεύθυνο κανονιστικό πλαίσιο που να ρυθμίζει τον τρόπο με τον οποίο οι εταιρείες συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις τους για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους σε σχέση με τα κοινωνικά και περιβαλλοντικά πρότυπα·

25.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην κυβέρνηση και το Κοινοβούλιο του Μπουρούντι, το Συμβούλιο ΑΚΕ-ΕΕ, την Επιτροπή, το Συμβούλιο, την Κοινότητα Ανατολικής Αφρικής και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών της, την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας, τα θεσμικά όργανα της Αφρικανικής Ένωσης, και τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ.

 

(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P8_TA(2015)0275.

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Παρέμβαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην υπόθεση του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα, που κρατείται παράνομα στις φυλακές-κολαστήρια Gitega στο Μπουρούντι, υπήρξε σήμερα.

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Με κοινή πρόταση ψηφίσματος, το ΕΚ καλεί την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής / Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, Federica Mogherini, να εξασφαλίσει την άμεση απελευθέρωση του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα «ο οποίος φυλακίστηκε παράνομα και βασανίστηκε, διότι, ως αστυνομικός, αρνήθηκε να πυροβολήσει κατά του πλήθους στις 28 Ιουλίου 2015». (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=MOTION&reference=P8-RC-2015-1348&format=XML&language=EL)

Οι δικηγόροι του Σπύρου στην Ευρώπη, Ανδρέας και Αλέξης Αναγνωστάκης, αναφέρουν πως η απόφαση αυτή αποτελεί τη δικαίωση των ενεργειών του δίκαιου αγώνα για την απελευθέρωση του. «Ζητάμε από τη Διεθνή Κοινότητα την άμεση εκτέλεση του ψηφίσματος. Η δίκη-λαιμητόμος είναι ακόμα σε εξέλιξη. Κάθε ώρα που περνάει αποβαίνει κρίσιμη για την ζωή και ελευθερία του Σπύρου», δηλώνουν στο Ethnos.gr

Την ίδια στιγμή, οι Μπουρουντιανές αρχές προχωρούν στη δίκη – παρωδία, χωρίς καν να τηρούν τα προσχήματα. Το δικαστήριο σε βάρος του Ελληνα υπηκόου Σπύρου Χαγκαμπιμάνα ξεκίνησε την Δευτέρα 14 Δεκεμβρίου σε μία αίθουσα που ήταν ασφυκτικά γεμάτη από πάνοπλους αστυνομικούς. Τη δεύτερη μέρα της δίκης, οι αρχές αποφάσισαν να αποβάλλουν τους δικηγόρους των 28 κατηγορούμενων για πραξικόπημα, μεταξύ των οποίων και ο Σπύρος, με την αιτιολογία ότι παρεμποδίζουν τη διαδικασία! Οι φωτογραφίες – ντοκουμέντο που εξασφάλισε και δημοσιεύει το «Ethnos.gr» σοκάρουν, καθώς η μεταγωγή των κατηγορουμένων γίνεται υπό καθεστώς απόλυτου τρόμου, ενώ η δίκη διεξάγεται μέσα στις φυλακές-κολαστήρια της Gitega.

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Οι δικηγόροι Ανδρέας και Αλέξης Αναγνωστάκης, υπέβαλαν στην αρχή της διαδικασίας αίτημα αναβολής, διότι οι Μπουρουντιανές αρχές δεν τους είχαν επιτρέψει επί έξι μήνες την πρόσβαση στα στοιχεία της δικογραφίας. Οι προθέσεις των δικαστικών αρχών του καθεστώτος φάνηκαν εξαρχής, αφού το δικαστήριο απέρριψε το αίτημα και διέταξε την πρόοδο της δίκης, κρίνοντας πως δε συντρέχει κανένας λόγος αναβολής. Ωστόσο, σύμφωνα με αποκλειστικές πληροφορίες του «Εθνους», χθες το δικαστήριο προχώρησε και ένα βήμα παραπάνω, αποβάλλοντας τους δικηγόρους όλων των κατηγορουμένων από τη διαδικασία, με την αιτιολογία της «δήθεν παρεμπόδισης» εκ μέρους τους και διέκοψε τη συνεδρίαση μέχρι την Παρασκευή προκειμένου να βρουν μέσα δύο ημέρες νέους δικηγόρους, σε μία δίκη που κρίνεται το μέλλον της ζωής τους, καθώς τυχόν καταδίκη επιφέρει εξοντωτικές ποινές.

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Επιπλέον, οι δικαστικές αρχές του Μπουρούντι, άσκησαν χθες το απόγευμα ποινική δίωξη (!) κατά του Βέλγου δικηγόρου Bernard Maingain για …συμμετοχή στο πραξικόπημα κατά του Κράτους. Ο κ. Maingain μαζί με τους Ανδρέα και Αλέξη Αναγνωστάκη είναι οι τρεις διεθνείς δικηγόροι που εκπροσωπούν τέσσερις εκ των κατηγορουμένων.

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Και ενώ συμβαίνουν όλα αυτά, τόσο οι Ελληνικές Αρχές, όσοι και οι Ευρωπαϊκές, δεν έχουν προχωρήσει σε καμία παρέμβαση προς το καθεστώς του Μπουρούντι, έχοντας εγκαταλείψει τον Ελληνα και Ευρωπαίο υπήκοο. Τη στιγμή που παραβιάζονται στοιχειώδη δικαιώματα υπηκόου τους και εξελίσσεται μία δίκη – λαιμητόμος για τον Σπύρο, του οποίου του στερούν ακόμα και τη δυνατότητα να επιλέξει τον δικηγόρο του, το Υπουργείο Δικαιοσύνης και Εξωτερικών τηρεί σιγή ιχθύος. Παρεμβάσεις για το θέμα έχουν κάνει Ελληνες Ευρωβουλευτές, αλλά χωρίς να έχει υπάρξει αποτέλεσμα.

Κρίσιμη κάθε ώρα για την τύχη του Σπύρου Χαγκαμπιμάνα

Οι δικηγόροι του Σπύρου, έχουν προσφύγει στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα για να αποσταλούν στο Μπουρούντι Διεθνείς Παρατηρητές, ώστε να  διασφαλιστεί ότι οι κατηγορούμενοι θα τύχουν δίκαιη Δίκη. Την ίδια στιγμή, εξετάζεται στη Γενεύη η Επείγουσα Προσφυγή του Σπύρου ενώπιον της Ειδικής Επιτροπής του ΟΗΕ για τις Αυθαίρετες Κρατήσεις. (UN Working Group on Arbitrary Detention). Επίσης, το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο της Χάγης ασχολείται με την υπόθεση των βασανισμών και της παράνομης κράτησης του.

Ρεπορτάζ: Λευτέρης Μπιντέλας, Μαρία Ψαρά

Πηγή: Εφημερίδα ΕΘΝΟΣ, http://www.ethnos.gr/article.asp%3Fcatid%3D22767%26subid%3D2%26pubid%3D64304411

The parody trial has started – Άρχισε η δίκη-παρωδία

(Το κείμενο υπάρχει ήδη στις σελίδες https://freerichardspyros.wordpress.com/greek/ και https://freerichardspyros.wordpress.com/english/ ‎αλλά κάποιοι αναγνώστες παρατήρησαν ότι δεν μπορούν να παρακολουθούν τις ανανεώσεις των σελίδων.)

14/12/2015: The parody trial has started…

Richard-Spyros Hagabimana, a Colonel from Burundi, who is also a Greek citizen and a faithful Orthodox Christian, has been cruelly tortured and illegally held in various prisons in Burundi since June 2015, and is to be tried on December the 14th 2015, under the false accusation of participating in the attempted coup of May 2015. In fact he is jailed and tortured for refusing to use violence to repress -and even to kill- protesting demonstrators, mostly women and children.
We are urgently requesting the active help that any Greek or International entity or authority can provide. We are asking that he be provided with a fair trial, and in the presence of international observers.
The conditions under which his trial is conducted are exceptionally bad. Richard-Spyros is held under terrible conditions and in isolation in the Gitega ghost-prison. He presents neurological problems because of the tortures he was subjected to, and he is barely able to move. He does not have the appropriate access to his lawyer, he is not allowed to call witnesses or in a position to gather necessary documentation. In general, he is unable to prepare his line of defense. At the same time, political pressure for his conviction is immense. He is being driven to a guillotine-trial.
The Court has blatantly rejected the request for postponement by the defendants, which request pertained to their inability to this day to access the documents of the case file. Nowhere is there a precedent of a trial without the accused being able to be informed of the devastating accusations they are facing.
Meantime, Spyros’ urgent Appeal before the UN Working Group on Arbitrary Detention is being examined, in Geneva.
Furthermore, the International Penal Court of Hague is also attending to Spyros’ case, in regard to the torture and illegal incarceration he has been subjected to.
European institutional organizations have been requested even at this very last moment that they secure conditions of Fair Trial, as well as send International Observers during the Proceedings.
On the second day of the «trial», after having rejected the request for postponement in order to gain enough time to access the case file, THE COURT EXPELLED THE DEFENDANTS’ LAWYERS from the proceedings! The reason was a «supposed encumbrance of the proceedings» by them.
The meeting was postponed until Friday, in order that the defendants may find «new» lawyers.
Five of the defendants even have international lawyers. Four of them have the Belgian, Bernard Maingain, and Spyros has two Greeks.
What is even more outrageous, is that the aforementioned Belgian is being criminally persecuted, for… complicity in the coup against the State – in other words, for the crime he was called upon to defend his clients.
THIS IS THE UTMOST FORM OF JUDICIAL INTIMIDATION !!
A court case such as this, with the violation of even elementary rights, is entirely inconceivable; that is, without any possibility of being informed of the accusation and without access to a lawyer chosen by the defendants.
The Trial, as mentioned, will continue on Friday.
————————–
Ελληνικά:

14 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2015: ΑΡΧΙΣΕ Η ΔΙΚΗ-ΠΑΡΩΔΙΑ ΣΤΟ ΜΠΟΥΡΟΥΝΤΙ

Η “Δίκη” του Σπύρου ξεκίνησε στις 14 Δεκεμβρίου 2015, στις 9.00 π.μ., στο χώρο των φυλακών – φάντασμα της Γκιτέγκα. Ο Σπύρος κρατείται εκεί σε άθλιες συνθήκες και απομόνωση. Έχει σοβαρά νευρολογικά προβλήματα από τους βασανισμούς που έχει υποστεί, ενώ με δυσκολία κινείται. Δεν έχει καμία δυνατότητα να συμβουλευτεί αποτελεσματικά το δικηγόρο του, να καλέσει μάρτυρες, να βρει έγγραφα και να γενικά να προετοιμάσει στοιχειωδώς την υπεράσπισή του.
Το Δικαστήριο απέρριψε κατ’αρχήν το αίτημα αναβολής των κατηγορουμένων, που συνίστατο στη μη πρόσβασή τους μέχρι τώρα στα στοιχεία της δικογραφίας. Είναι πρωτόγνωρη η δίκη χωρίς τη δυνατότητα πληροφόρησης των κατηγορουμένων επί των εξοντωτικών κατηγοριών που αντιμετωπίζουν.
Την ίδια στιγμή, εξετάζεται στη Γενεύη η Επείγουσα Προσφυγή του Σπύρου ενώπιον της Ειδικής Επιτροπής του ΟΗΕ για τις Αυθαίρετες Κρατήσεις. (UN Working Group on Arbitrary Detention).
Επίσης, το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο της Χάγης ασχολείται με την υπόθεση των βασανισμών και της παράνομης κράτησης του. Έχουν γίνει προσφυγές στα ευρωπαικά θεσμικά όργανα, για τη διασφάλιση την ύστατη στιγμή συνθηκών Δίκαιης Δίκης και αποστολή Διεθνών Παρατηρητών στη Διαδικασία.
Τη δεύτερη ημέρα της «δίκης», μετά από την απόρριψη του αιτήματος αναβολής των κατηγορουμένων, για παροχή ικανού χρόνου πρόσβασης στη δικογραφία, ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΑΠΕΒΑΛΛΕ ΤΟΥΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΥΣ των κατηγορουμένων από τη διαδικασία! Ο λόγος ήταν «η δήθεν παρεμπόδιση της διαδικασίας» εκ μέρους τους.
Διέκοψε τη συνεδρίαση έως την Παρασκευή προκειμένου να ανεύρουν οι κατηγορούμενοι «νέους» δικηγόρους.
Πέντε από τους κατηγορουμενους έχουν και διεθνείς δικηγόρους.
Οι τέσσερις έχουν το Βέλγο Bernard Maingain και ο Σπύρος δύο Έλληνες.
Το πιο τρομερό είναι πως ανακοινώθηκε ποινική δίωξη κατά του άνω Βέλγου Δικηγόρου για …συμμετοχή στο πραξικόπημα κατά του Κράτους. Δηλαδή στο αδίκημα, για το οποίο είχε κληθεί να υπερασπίσει τους πελάτες του. ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΥΨΙΣΤΗ ΜΟΡΦΗ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΕΚΦΟΒΙΣΜΟΥ!!
Δεν μπορεί να εννοηθεί τέτοια δίκη, με παραβίαση στοιχειωδών δικαιωμάτων. Δηλαδή, χωρίς δυνατότητα γνώσης της κατηγορίας και χωρίς δυνατότητα δικηγόρου της επιλογής των κατηγορουμένων.
Η Δίκη, όπως προαναφέρθηκε, συνεχίζεται την Παρασκευή.

Sign the petition to Free Richard-Spiros Hagabimana! – Υπογράψτε για την απελευθέρωση του Σπύρου – Ρίτσαρντ Χαγκαμπιμάνα!

https://secure.avaaz.org/en/petition/UN_SecretaryGeneral_President_of_Burundi_P_Representative_to_the_UN_Free_RichardSpiros_Hagabimana/?nmdEHjb

Μια άλλη συλλογή υπογραφών – Another petition

https://secure.avaaz.org/en/petition/Presvys_Elladas_stin_Kenya_E_Koyvaritakis_Proxenos_G_Koykoylis_Kaloyme_kathe_energeia_gia_tin_apeleytherosi_toy_Ritsarnt/

<strong>*Παρακαλούμε υπογράψτε και στις δυο, έχουν διαφορετικούς αποδέκτες* </strong>

<strong>*Please sign both petitions, they have different recipients*</strong>

Sign the petition to Free Richard-Spiros Hagabimana!

https://secure.avaaz.org/en/petition/UN_SecretaryGeneral_President_of_Burundi_P_Representative_to_the_UN_Free_RichardSpiros_Hagabimana/?nmdEHjb

*Μια άλλη συλλογή υπογραφών – Another petition – Une autre pétition*

https://secure.avaaz.org/en/petition/Presvys_Elladas_stin_Kenya_E_Koyvaritakis_Proxenos_G_Koykoylis_Kaloyme_kathe_energeia_gia_tin_apeleytherosi_toy_Ritsarnt/

*Παρακαλούμε υπογράψτε και στις δυο, έχουν διαφορετικούς αποδέκτες*

*Please sign both petitions, they have different recipients*

*Signez s’il vous plaît les deux pétitions, parce qu’ils ont de différents destinataires*

Free Richard-Spiros Hagabimana!

Ελευθερώστε τον Ρίτσαρντ-Σπύρο Χαγκαμπιμάνα!

Scarcerate Richard-Spiros Hagabimana!

Liberdade para Richard-Spiros Hagabimana!

Zwolnij Richard-Spiros Hagabimana!

richard-spiros and wife